- For Libraries
- For Researchers
- Products & Services
- For Customers
Reviewed by: Cheryl LaGuardia, Research Librarian, Widener Library, Harvard University
The Home page for Cogito reads, in part: “The issue of the journal, suggestively entitled "Cogito" is an exceptional editorial event, which proves the special interest for scientific and philosophic research activity in our academic community. This matter drew the participation, with studies and articles, to establishing the first issue of certain distinguished academicians, Ph.D. Professors [X], [Y] as well as remarkable professors, from our university and other high education institutions from Bucharest, Iasi and foreign countries. By thematic, the studies and articles address to not only specialists, though a wider public interested in the development of contemporary ideas.”
Unfortunately, it’s difficult to tell whether the unintelligibility here is due to poor translations, typographical and grammatical errors, or something else. Articles have numerous run-on sentences and multiple word form disagreements, with prose that often reads on a middle-school level although it is ascribed to PhDs. It was very difficult to read the current issue, Vol. IX, no. 2/ June, 2017, given the challenges presented by the writing and / or translations.
The journal’s onscreen home page describes it as “pluridisciplinary.” The title page of the “CURENT” [sic] issue identifies it as a Multidisciplinary Research Journal. Here is the June 2017 issue’s Table of Contents, by section: PHILOSOPHY: “PHILOSOPHY, WHERE TO TODAY?,” “EDUCATION FOR DEMOCRATIC CITIZENSHIP,” “OUR MODERN ORWELL AND POSTMODERN HABITS,” “THE SOUL, THE MIRACLE OF HUMAN HEALING - Ηψυχή, είναιτοθαυματουργόφάρμακο”; ANTROPLOGY AND SOCIOLOGY: “COMPREHENSION, OTHERNESS AND THE THIRD CULTURE,” “THE INTERACTION OF LAW AND RELIGION IN CENTRAL NIGERIAN SOCIETIES,” “THE ROLE OF QUALITY OF LIFE AND HUMAN DEVELOPMENT IN THE EVOLUTION OF HUMAN RESOURCE”; and FOREIGN LANGUAGES AND LITERATURES: “LITERARY TRANSLATIONS FROM ROMANIAN TO JAPANESE – A MODEL OF CULTURAL TRANSLATION,” ‘“GUY OF WARWICK” BETWEEN HISTORY AND LEGEND,” and “ABBREVIATION AS A METHOD OF TERMINOLOGY FORMATION USED IN BIOTECHNOLOGY.”
Cogito would benefit from capable proof reading before being published online. In its present form, the journal is not recommended.