Reviewed by: Cheryl LaGuardia, Research Librarian, Widener Library, Harvard University
Begun in 1996, ellipsis is the peer-reviewed, online open access journal of the American Portuguese Studies Association. The stated goal of the journal’s editors is “to foster the expansion and diffusion of knowledge on the peoples and cultures of Portuguese-speaking countries and diasporas.”
ellipsis seeks scholarly articles in English on any aspect of study about the Portuguese-speaking world. It publishes various kinds of content, including Articles, Special Clusters, Reviews, Interviews, Review Essays, Special Issues, and rarely, Translations. The copyright for all work published in ellipsis is held by the American Portuguese Studies Association (APSA), and a condition of publication in the journal is that authors must be current members of APSA.
The most recent issue available at the time of this review, Volume 12, gives a representative idea of what readers will find here. It includes a Special Cluster of articles on the Lusophone Baroque (from “The Baroque as Conversation-Starter” to “The Terrible Embrace of the Incipient Baroque: Textually Enacting the Union of Crowns”), four General Articles (such as, “Exiled in Modernity: City Change, Nostalgia, and Mário Pederneiras in Kosmos”), and eight scholarly book reviews, ranging from “Saramago’s Labyrinths: A Journey Through Form and Content in Blindness and All the Names” to “Fado Resounding: Affective Politics and Urban Life.” ellipsis is particularly rich in reviews, with anywhere from 6 to 15 reviews in each volume.
Volumes 1, 2, and 3 (for 1999, 2000, and 2005) are not presently available online; a message saying, “Coming soon” appears when you try to pull these volumes up. One assumes they’re being digitized for later inclusion…? But the journal has a comparatively good search facility for all text: my Simple Search for: earthquake found 6 results referring to the Lisbon earthquake of 1755, and a subsequent search for: ghosts found the word mentioned in a note for the article, “Historicity and Storytelling in East Timorese Fiction in Portuguese.” Impressive.
Individuals interviewed here include Robert J. C. Young, Francisco Gomes de Matos, Ungulani Ba Ka Khosa, Milton Hatoum, and Isabela Figueiredo. The only translation thus far has been Selected Poems by Ana Paula Tavares, translated by Richard Zenith.
Since ellipsis is open access and requires that those submitting material to it be members of the American Portuguese Studies Association it will very probably be known to many to whom it will be of interest. But librarians active in Portuguese and global studies will be able to make it known to a broader audience, especially students and researchers in world literatures and cultures.