Abstract

This article examines the translation of canonical literary works into Spain’s co-official languages, with a focus on minoritized and minority languages, as a strategy to promote equitable cultural access and enhance symbolic representativeness. Employing sociocultural, intercultural, and intersectional perspectives, the study explores the historical development of language policies and their relationship with translation practices in multilingual contexts. A theoretical framework is introduced to highlight linguistic and cultural asymmetries, positioning translation as both a political act and an instrument of social justice within Spain’s postnational and plurinational context.

Details

Title
Traducir para existir: lenguas minorizadas, acceso cultural y representatividad simbólica
Author
López, Claudia Pena 1   VIAFID ORCID Logo 

 Université de Valladolid ( Espagne ) 
Pages
107-116
Publication year
2025
Publication date
2025
Publisher
De Gruyter Brill Sp. z o.o., Paradigm Publishing Services
e-ISSN
20672705
Source type
Scholarly Journal
Language of publication
English
ProQuest document ID
3288188007
Copyright
© 2025. This work is published under http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0 (the "License"). Notwithstanding the ProQuest Terms and Conditions, you may use this content in accordance with the terms of the License.