It appears you don't have support to open PDFs in this web browser. To view this file, Open with your PDF reader
Abstract
This dissertation contains gender affirming singing practices for choral directors, teachers of singing, and transgender and gender expansive (TGE) singers. The two methodologies developed by the author, the “Flexible Fach Gender Affirming Singing Protocol (FFP)” and “line recombination,” are established as science-informed practices that practitioners can apply when seeking to alter the gender percept of the singing voice to align more closely with the singer’s authentic gender identity or to transition from one traditional choral part to another. The FFP combines the primary tenets of gender affirming voice and communication therapy as practiced by licensed speech-language pathologists with science-informed singing pedagogy to establish a protocol that empowers singers to alter their voice’s gender percept through specific adjustments to posture, onset, articulation, registration, and resonance. Through the application of the FFP in choral ensembles, TGE singers who are pursuing a vocal transition may assimilate into their desired voice part due to the subsequent altering of their gender percept. For those unable to perform their desired voice part in its entirety due to limited range or developing technique, line recombination can provide a healthy alternative that accounts for the singer’s gender identity and maintains musical integrity. The process of line recombination is codified through examples from common choral repertoire that present a variety of circumstances and challenges that demonstrate the methodology in mixed-voice, treble, and low-voice ensembles. With these practices, choir directors and teachers of singing will be better equipped to support their transgender and gender expansive singers through their vocal transition.
You have requested "on-the-fly" machine translation of selected content from our databases. This functionality is provided solely for your convenience and is in no way intended to replace human translation. Show full disclaimer
Neither ProQuest nor its licensors make any representations or warranties with respect to the translations. The translations are automatically generated "AS IS" and "AS AVAILABLE" and are not retained in our systems. PROQUEST AND ITS LICENSORS SPECIFICALLY DISCLAIM ANY AND ALL EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION, ANY WARRANTIES FOR AVAILABILITY, ACCURACY, TIMELINESS, COMPLETENESS, NON-INFRINGMENT, MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Your use of the translations is subject to all use restrictions contained in your Electronic Products License Agreement and by using the translation functionality you agree to forgo any and all claims against ProQuest or its licensors for your use of the translation functionality and any output derived there from. Hide full disclaimer