It appears you don't have support to open PDFs in this web browser. To view this file, Open with your PDF reader
Abstract
The starting point is the principle that there is no immigrant culture, but rather, different ways of living, coexisting and identifying oneself within the cultural worlds that each subject crosses on his or her social path. Here we study Brazilian immigrants in Portugal, working with the first wave (starting at the end of the 1980s) and the second wave (at the turn of the 20th to 21st century). We intend, firstly, to show how identity is reconstructed between two banks: the departure culture and the arrival culture. Secondly, we intend to give a voice to the most silent in the understanding of immigrants: the process of identity reconstruction of Brazilian immigrants is presented, resulting from ethno-biographic interviews. We will consider the cultural transfusion theory and observe the heterogeneous ways of living between cultures, whether by rejecting the departure culture (the Oblato's case), refusing the arrival one at a given moment (the mono-cultural subject according to the source culture), living in an ambivalent manner between the two (the multicultural self), or, finally, inventing a third bank, as the poets say, which corresponds to an attitude of including the cultural differences through which one crosses during his or her life history in an intercultural self (the Intercultural Transfuga).
You have requested "on-the-fly" machine translation of selected content from our databases. This functionality is provided solely for your convenience and is in no way intended to replace human translation. Show full disclaimer
Neither ProQuest nor its licensors make any representations or warranties with respect to the translations. The translations are automatically generated "AS IS" and "AS AVAILABLE" and are not retained in our systems. PROQUEST AND ITS LICENSORS SPECIFICALLY DISCLAIM ANY AND ALL EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION, ANY WARRANTIES FOR AVAILABILITY, ACCURACY, TIMELINESS, COMPLETENESS, NON-INFRINGMENT, MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Your use of the translations is subject to all use restrictions contained in your Electronic Products License Agreement and by using the translation functionality you agree to forgo any and all claims against ProQuest or its licensors for your use of the translation functionality and any output derived there from. Hide full disclaimer