Content area
Full text
RESUMEN
El artículo explica el proceso de adaptación intelectual del pensamiento iusnaturalista de J. G. Heineccius a la cultura jurídica hispánica y su posible influencia en la difusión académica de nuevas ideas político-jurídicas a fines del siglo XIX.
Palabras clave: Heineccius - Teoría del Estado - Censura.
ABSTRACT
This article accounts for the process of intelectual adaptation of J. G. Heineccius' thinking of natural law to the Hispanic legal culture and its likely influence on the academic spreading of new legal-political ideas at the turn of the 19th Century.
Keywords: Heineccius - Theory of the State - Censorship.
I. Introducción
El jurista alemán Johannes Gottlieb Heineccius (1681-1741), profesor de las Universidades de Halle (1708-1723), Franeker (1723-1727) y Frankfurt am Oder (1727) ha sido poco estudiado en el ámbito histórico jurídico alemán1. Una sistematización de sus obras, nuevas ediciones y traducciones de sus textos principales, así como bibliografía especializada son escasas2. Heineccius fue sin embargo uno de los juristas más leídos en el mundo intelectual católico iberoamericano, tanto en la península ibérica, como en los centros académicos coloniales durante el siglo XVIII3. Su compendio Elementa iuris naturae et gentium4, del año 1738, fue texto base en los círculos intelectuales de España, Italia, Portugal y los territorios católicos del Sacro Imperio Romano de la nación alemana5. En espacios jurídicos extra europeos como las bibliotecas coloniales pertenecientes a las principales órdenes religiosas asentadas en América6, así como en las Universidades de San Marcos de Lima y Nueva Granda, fue Heineccius principal referencia en la disciplina iusnaturalista a fines del siglo XVIII7. En época temprano republicana también es posible encontrarle como manual de estudio en el Instituto Nacional de Chile desde el año 18128. Heineccius no sólo fue estimado en el ámbito del ius gentium, sino también valorado por su sistematización pedagógica para el estudio del derecho romano y germano9, de manera que sus compendios experimentaron un constante proceso de reedición y traducción en España durante el siglo XIX10. Recientemente se ha remarcado incluso el papel de las reformulaciones jurídicas extra europeas a partir de la recepción o traducción local de sus obras. Ejemplo de ello es el texto del jurista guatemalteco José María Álvarez Recitationes in elementa iuris civilis Heineccii (1808)11 y de las primeras traducciones...





