Content area
Full Text
ABSTRAK
Menterjemah karya sastera ialah suatu tugas yang mencabar dan rumit. Ini kerana sesebuah genre sastera memberi penekanan kepada aspek keindahan bahasa yang banyak mengandungi unsur ketersiratan makna. Apatah lagi jika proses penterjemahan melibatkan terjemahan daripada bahasa Melayu ke bahasa Arab. Di Malaysia, buku-buku yang ditulis dalam bahasa Melayu yang sudah diterjemahkan ke dalam bahasa Arab mempunyai bilangan yang sangat sedikit berdasarkan data yang diperoleh dari Institut Terjemahan dan Buku Malaysia (ITBM) sejak tahun 1995 hingga 2012. Kajian ini bertujuan untuk mengetengahkan kajian-kajian lalu serta mengenal pasti kelompangan yang belum dikaji oleh para sarjana untuk menghasilkan kajian baru. Berdasarkan penelitian yang dibuat, banyak kajian dalam bidang terjemahan melibatkan penterjemahan dari bahasa asing ke bahasa Melayu seperti bahasa Thai-Melayu, Cina-Melayu, Arab-Melayu, Perancis-Melayu. Manakala kajian terjemahan dari bahasa Melayu ke bahasa asing amat sedikit. Kajian yang pernah dilakukan adalah penterjemahan bahasa Melayu-Perancis dan Melayu-Jerman. Kekurangan tersebut boleh dijadikan pernyataan masalah untuk kajian yang seterusnya.
Kata kunci: Tinjauan literatur; penterjemahan novel; novel Melayu; terjemahan Melayu-Arab
ABSTRACT
Translating literary works is a challenging and difficult task. This is because a literary genre gives emphasis to the aspect of language beauty that contains many elements of hidden meaning. Let alone the translation process involves translations from Malay into Arabic. In Malaysia, there are books written in Malay which have been translated into Arabic representing very small numbers based on the data acquired from Institute of Translation and Book Malaysia (ITBM) since 1995 till 2012. This study intends to put forward recent researches besides identifying the gap that scholars have not looked into in order to produce a new research. Having undertaken the investigation, there are many researches in the field of translation involving translations from foreign languages into Malay such as Thai-Malay, Chinese-Malay, Arab-Malay, French-Malay. Meantime, studies on translations from Malay into foreign languages seem rare. Researches ever to be attended are Malay-French and Malay-German translations. This rarity can be taken as problem statement for further research.
Keywords: Literature review; novel translation; Malay novel; Malay-Arabic translation
PENDAHULUAN
Pembinaan bahan ilmu harus dikaitkan dengan pembangunan modal insan yang inovatif, progresif, berpandangan luas tetapi tetap teguh bertunjang pada citra setempat. Dengan demikian, sesuatu kelompok masyarakat yang mahu melonjakkan keupayaan insaniahnya dengan cepat, perlu menimba ilmu dari pelbagai sumber mutakhir. Kaedah...