Full Text

Turn on search term navigation

Copyright Ediciones Universidad de Salamanca Jun 2016

Abstract

[...]he also included in his version of the Thousand and One Nights some additional stories that were transmitted to him by a Maronite informant from Aleppo. [...]one could argue that the long history of the reception of the Arabian Nights and similar writing has built an insurmountable obstacle to progressive translation and publication of Middle Eastern literature. For Arabic literature, however, hardly any agency exists, and, at publishing houses, linguistic competences in Arabic are understandably rare. [...]in the area under discussion, as well as in some other countries, the «scouting» usually remains the translator's responsibility. [...]the part Arabic literature is allowed to play in this record is minimal, particularly since the large and renowned publishing houses are, as already mentioned, more than reluctant to produce Arabic titles. [...]many Arabic works in translation certainly receive due attention in the small publishing houses but not the appropriate visibility necessary for the success they deserve in the larger book-market.

Details

Title
Translating contemporary Arabic literature: a pleasure with many obstacles/Traducir literatura árabe contemporánea: un placer con muchos obstáculos
Author
Fähndrich, Hartmut
Pages
13-28
Publication year
2016
Publication date
Jun 2016
Publisher
Ediciones Universidad de Salamanca
e-ISSN
24441961
Source type
Scholarly Journal
Language of publication
English
ProQuest document ID
1867928773
Copyright
Copyright Ediciones Universidad de Salamanca Jun 2016