It appears you don't have support to open PDFs in this web browser. To view this file, Open with your PDF reader
Abstract
Background
Communication between patients and providers about persistent “medically unexplained” physical symptoms (MUS) is characterized by discordance. While the difficulties are well documented, few studies have examined effective communication. We sought to determine what veterans with Gulf War Illness (GWI) perceive as the most helpful communication from their providers. Veterans with GWI, a type of MUS, have historically had complex relationships with medical providers. Determining effective communication for patients with particularly complex relationships may help identify the most critical communication elements for all patients with MUS.
Methods
Two hundred and-ten veterans with GWI were asked, in a written questionnaire, what was the most useful thing a medical provider had told them about their GWI. Responses were coded into three categories with 10 codes.
Results
The most prevalent helpful communication reported by patients was when the provider offered acknowledgement and validation (N = 70). Specific recommendations for managing GWI or its symptoms (N = 48) were also commonly reported to be helpful. In contrast, about a third of the responses indicated that nothing about the communication was helpful (N = 63). There were not differences in severity of symptoms, disability or healthcare utilization between patients who found acknowledgement and validation, specific recommendations or nothing helpful.
Conclusions
Previous research has documented the discord between patients and providers regarding MUS. This study suggests that most patients are able to identify something helpful a provider has said, particularly acknowledgement and validation and specific treatment recommendations. The findings also highlight missed communication opportunities with a third of patients not finding anything helpful.
You have requested "on-the-fly" machine translation of selected content from our databases. This functionality is provided solely for your convenience and is in no way intended to replace human translation. Show full disclaimer
Neither ProQuest nor its licensors make any representations or warranties with respect to the translations. The translations are automatically generated "AS IS" and "AS AVAILABLE" and are not retained in our systems. PROQUEST AND ITS LICENSORS SPECIFICALLY DISCLAIM ANY AND ALL EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION, ANY WARRANTIES FOR AVAILABILITY, ACCURACY, TIMELINESS, COMPLETENESS, NON-INFRINGMENT, MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Your use of the translations is subject to all use restrictions contained in your Electronic Products License Agreement and by using the translation functionality you agree to forgo any and all claims against ProQuest or its licensors for your use of the translation functionality and any output derived there from. Hide full disclaimer