It appears you don't have support to open PDFs in this web browser. To view this file, Open with your PDF reader
Abstract
The present study aims to investigate the general characteristics of topic-prominent typological interlanguage development of Chinese learners of English in terms of acquiring subject-prominent English structures from the discourse perspective. We have selected as the research target “topic chain” which is the main topic-prominent structure in Chinese discourse and “zero anaphora” which is the most common topic anaphor of topic chain. Topic structures mainly appear in Chinese discourse in the form of “topic chain” (Wang, 2002; 2004). Actually, in the event of a topic chain, research on topic structures should go into the typical range of discourse. Two important findings were yielded by the present study. First, the characteristics of Chinese topic chain are transferrable to the interlanguage of Chinese EFL learners, thus resulting in overgeneralization of zero anaphora; second, interlanguage discourse of Chinese EFL learners reflects the characteristics of a second language acquisition process from topic-prominence to subject-prominence, thus lending support to the discourse transfer hypothesis.
You have requested "on-the-fly" machine translation of selected content from our databases. This functionality is provided solely for your convenience and is in no way intended to replace human translation. Show full disclaimer
Neither ProQuest nor its licensors make any representations or warranties with respect to the translations. The translations are automatically generated "AS IS" and "AS AVAILABLE" and are not retained in our systems. PROQUEST AND ITS LICENSORS SPECIFICALLY DISCLAIM ANY AND ALL EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION, ANY WARRANTIES FOR AVAILABILITY, ACCURACY, TIMELINESS, COMPLETENESS, NON-INFRINGMENT, MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Your use of the translations is subject to all use restrictions contained in your Electronic Products License Agreement and by using the translation functionality you agree to forgo any and all claims against ProQuest or its licensors for your use of the translation functionality and any output derived there from. Hide full disclaimer