It appears you don't have support to open PDFs in this web browser. To view this file, Open with your PDF reader
Abstract
Confined to a six-by-six-foot outdoor steel cage, Ezra Pound saw a series of mountain hills from a few miles to the east of Pisa. The poet compared one of these small 800-metre hills to the sacred Chinese Mt. Tai, which becomes the most common geographical name in The Pisan Cantos. Pound’s poetic summoning of this particular mountain is related to the fact that Mt. Tai is historically and culturally connected to the philosophy of Confucius, who personally ascended the mountain several times. Pound, as a devout Confucian disciple, closely follows the philosophical doctrines and attempts to mentally trace the footsteps of Confucius. This paper will argue how Pound’s poetic evocation of the mountain shares a striking similarity to an eighth-century Chinese poem called “Gazing at Mt. Tai,” which was written by the famous literatus - Du Fu 杜甫(712 – 770 ). In spite of living in two completely different eras and countries, Pound’s and Du Fu’s reference to Mt. Tai demonstrates the confluence of their poetic spirits. Neither of them ascended mountain personally. They instead made use of their poetic imagination to follow the paths of Confucius and perceived the mountain as an earthly paradise, one which represents tranquillity and serenity away from the moral and physical corruption of the external world.
You have requested "on-the-fly" machine translation of selected content from our databases. This functionality is provided solely for your convenience and is in no way intended to replace human translation. Show full disclaimer
Neither ProQuest nor its licensors make any representations or warranties with respect to the translations. The translations are automatically generated "AS IS" and "AS AVAILABLE" and are not retained in our systems. PROQUEST AND ITS LICENSORS SPECIFICALLY DISCLAIM ANY AND ALL EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION, ANY WARRANTIES FOR AVAILABILITY, ACCURACY, TIMELINESS, COMPLETENESS, NON-INFRINGMENT, MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Your use of the translations is subject to all use restrictions contained in your Electronic Products License Agreement and by using the translation functionality you agree to forgo any and all claims against ProQuest or its licensors for your use of the translation functionality and any output derived there from. Hide full disclaimer