Full Text

Turn on search term navigation

© 2018. This work is published under https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0 (the “License”). Notwithstanding the ProQuest Terms and Conditions, you may use this content in accordance with the terms of the License.

Abstract

Since SEJ was edited and corrected by the American editors, native speakers of English who were most likely not aware of the original Bengali version, we could assume that Malay was fully conscious of the 'corrupt' translation he was proposing to avant-garde readers in the United States. [...]in my re-translation I suggest preserving the 'material' differentiation denoted by the Bengali words by translating śukra as the English 'semen' and bîrya as 'sperm', following the Oxford Learner's Dictionaries of the English Language that define 'semen' as "the whitish liquid containing sperm" ('Semen', Oxford Learners Dictionary). [...]as illustrated by the discussion surrounding the translation of the word dharsan, the hyper-technical lexicon of medical sciences could be seen as a moderate practice of self-censorship that 'obscures' the most controversial aspects treated in the poem as a tactic to defend himself against further institutional censorship. [...]what I draw from the 'tentative process' of translation of Hungryalist poetry is: that one way to process a 'radical translation' is to elaborate a personal and contextual practice of the latter by going to the 'roots', that is, to the textual, economical and material reasons of semantically problematic texts such as 'obscene' poetry.

Details

Title
Strategies for Translating Obscenity: Medical Language and Sanitization in Malay Rāychoudhurī's Poetry
Author
Cappello, Daniela
Pages
22-35
Publication year
2018
Publication date
Sep 2018
Publisher
Ratnabali Publishers
e-ISSN
23498064
Source type
Scholarly Journal
Language of publication
English
ProQuest document ID
2237828021
Copyright
© 2018. This work is published under https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0 (the “License”). Notwithstanding the ProQuest Terms and Conditions, you may use this content in accordance with the terms of the License.