Abstract
Kaidan are tales of the strange and mysterious, supernatural stories often depicting the horrific and gruesome. Many contemporary Japanese regard stories of the kaidan genre as frightening ghost stories. Written stories that fit the kaidan mold have been part of Japanese literature since ancient times, but they were not identified apart from the rest. It was only during the Edo period that these stories were collected, compiled, and published under the rubric of kaidan as kaidan-sha (collections of kaidan). In the middle of the eighteenth century, the production of kaidan literature reached one of its peaks. At the same time, the artistry of kaidan attained a zenith in Kinko kaidan (Kaidan Present and Past) and Ugetsu monogatari (Tales of Moonlight and Rain, 1776), a collection of nine short stories of the supernatural written by Ueda Akinari (1734-1809). By tracing the kaidan-shu from its emergence in the early Edo period up to the appearance of Ugetsu monogatari, this paper will demonstrate how kaidan literature of the Edo period (1600-1867) moves away from the religious and didactic, toward the secular.
Keywords: kaidan-aidan-sha-storytelling-entertainment-Edo Japan
NOTES
1. The term kaidan may remind some readers of Lafcadio HEARt`t's masterful collection of stories entitled Kwaidan: Stories and Studies of Strange Things (1904). In his Preface, Hearn translates "Kwaidan" as "weird tales" (1904, iii). There is also a striking film entitled Kwaidan directed by Masaki KoBAYASHI (1965).
2. Hanashi (talks) by otogishu were very popular during the Sengoku period (1467-1573). KUWATA Tadachika claims that as hanashi by otogishu frequently refer to military undertakings, their origins lie in the stories told before and after battles. Whatever the context, Kuwata argues, the main purpose of the stories is to unify the thoughts of men of all ranks (1942, 3).
3. A Kyoto bookseller published Kaidan in 1703, forty-one years after the death of Razan, under the title Kaidan zensho. The bookseller/ publisher probably benefited from the popularity of kaidan at the time and printed the work for commercial sale (Fuji 1992, 67). Kaidan zensho is included in YAMAGUCHI 1927.
4. For a history of Botan dom, see MAEDA 1974; TACHIKAWA 1998.
5. This is an influential work for kaidan written in classical Chinese by Qu You (1341-1427) that deals with strange and mysterious materials. Mudan dengji (Tale of Peony Lantern) in Jian deng xin hua is contained in Qu 1962.
6. For a translation of this story, see Mule 1985, 200. 7. Zen aku mukui banashi is included in TAKADA 1989.
8. Various editions of Shasekishu published during the Edo period show that the book was received as a collection of Buddhist sermons or sacred scripture (Mule 1966, 16).
9. Mule writes that "I love tales. I jotted down tales between the training periods. I should refrain, but cannot stop this habit" (1966, 14).
10. Regarding the form of hyakumonogatari kaidankai, Asai Ry6i writes: "On a dark night, one puts a light on an andon (paper-covered lamp stand)." The paper for the andon should be pale-colored. One hundred wicks are placed in a lamp, and every time a tale is told, one wick is pulled out. Gradually the room becomes darker and darker. The pale-color of the andon flickers in the room, and the atmosphere becomes ghostly" (AsAI 1910, 145).
11. For a compact description of the development of printing in English, see the Introduction of KEENE 1976.
12. In accordance with the official policy of the government, the local lords built fief schools, and paid ardent attention to their teaching culture. However, commoners, who were by far the vast majority of the total populace, were generally excluded from the fief schools. The official point of view was that all the samurai and their children had to be literate and well educated. Yet, the samurai class made up only about five or six percent of the whole population (at the end of the Tokugawa period) (DORE 1965, 11 and 179). There were private schools for commoners called terakoya ..., but they were considerably smaller in scale and less formal in content than fief schools. This terakoya education expanded rapidly beginning in the late 1700s, and it is said that there were two or three teachers in every ward in Edo in 1810 (DORE 1965, 253). DORE writes that "gakumon (study, learning) was far from universal among the non-samurai, but it was far from being a rarity either, and among the more wealthy merchants and the headman class of villagers it was a common accomplishment" (1965, 266).
13. YOSHIDA Koichi also suggests that early premodern fiction of the supernatural consists of three types: (1) Japanese native classical tales; (2) Buddhist cause and effect tales; (3) Chinese strange tales (1955, 380).
14. For more detailed information on the literary origins of kaidan, see YAMAGUCHI 1927 and 1933; EBARA 1980.
15. In the Preface to Jian deng xin hua, the narrator states that "Sages wrote Books of Odes, Records, Change, and Spring and Autumn Annals in order to regulate life and the world .... I edited this book to teach people, to encourage the good, punish the bad, pity the poor, and console the less fortunate" (quoted in TACHIKAWA 1979, 8).
16. Kii zotansha ... (Collection of Miscellaneous Strange Tales, ca. 1650s) contains similar stories.
17. See Noda Hisao's "Preface" in TACHIKAWA 1979.
18. "Fan Chu-ch'ing's Eternal Friendship" (John Bishop's translation) is included in Gujin xiaoshuo ... (Stories Old and New, 1620) compiled by Feng Meng-lung (1574-1646). An English translation of "Fan Chii-ch'ing's Eternal Friendship" can be found in John L. BISHOP 1956. Bishop uses the Wade-Giles system in his translation. Except for references to the translations by Bishop, all Chinese transliterations in this paper are given in pinyin.
19. NODA considers that the adaptation of Chinese fiction is conspicuous in the story of Kikka no chigiri and Kibitsu no kama. Buddhist precedents that are discernible in Muo no rigyo, Aozukin, Shiramine, and Jasei no in have elements of a folk tale prototype (1970, 41).
20. IHARA Saikaku writes in his Preface that "The world is big. I toured around the provinces to look for the topics of my stories" (1973, 66).
21. Regarding the theme of Kikka no chigiri, see CHEUNG 1977.
22. In structural terms, there are basically two types of Noh. One is called genzai no (living Noh) in which the shite, the lead actor, is a living person and the drama progresses chronologically. The other type is mugen no (dream Noh). In mugen no, the shite is a ghost or the embodiment of a spirit. The drama progresses to bear the soul of the shite without much regard for a chronological order. In mugen no, a standard scenario is as follows: the shite is a ghost or the embodiment of a spirit. In the first act, the shite appears in the guise of a common villager. A visitor (waki [supporting actor]), usually a travelling priest, meets the villager who, at his request, relates the story of the protagonist. When the visitor's curiosity is kindled, the actor begins to make inquiries. The villager suggests his or her real identity and departs. In the second act, the shire, in his or her true guise, appears, usually in the supporting actor's dream, and expresses his or her innermost feeling.
RFFERENCES CITED
ASAI Ryoi ...
1910 Otogi boko ... [Hand puppets]. In Kinsei bungei sosho ... [Collective works of Japanese literature in the early modern period], ed. Hayakawa Junzaburo. Tokyo: Takeki Ltd.
BISHOP, John L.
1956 The colloquial short story in China. Cambridge: Harvard University Press. CHEUNG, Dominic
1977 "Chrysanthemum tryst" and Fan Chu-ch'ing's "Eternal friendship": A comparative study of two ghost-friendship tales in Japan and China. Tamkang Review 8: 121-32.
DoRE, R. P
1965 Education in Tokugawa Japan. Berkeley: University of California Press. EBARA Taizo ...
1980 Kinsei kaii shosetsu no ichi genryu ... [A source of early modern stories of the strange]. In Ebara Taizo chosaku shu ... [Collective works of Ebara Taizo], vol. 17. Tokyo: Chuo Koronsha.
ENDO Yoshimoto ... and KAsuGA Kazuo ..., eds.
1967 Nihon ryoiki ... [Miraculous stories from the Japanese Buddhist tradition]. In Nihon koten bungaku taikei ...[A collection of classical works in Japanese literature], vol. 70, ed. Watanabe Tsunaya. Tokyo: Iwanami Shoten.
Fuji Akio ...
1992 Hayashi Razan ..., Kaidan zensho ...[Hayashi Razan, "Complete
works of strange tales"]. Kokubungaku kaishaku to kyozai no kenkyu ... 37(9): 65-67.
1956 Eihan nisho to Ugetsu monogatari no kankei ... [The relationship between "Tales of garland" and "Tales of a thriving field," and "Tales of moonlight and rain"]. Kokugo kokubun ... 25(3): 1-16.
1972 Ugetsu monogatari ni oyoboseru Genji monogatari no eikyo ... [Influence of the "Tale of Genji" on "Tales of Moonlight and Rain"]. In Nihon bungaku kenkyu shiryo sosho: Akinari ... [Works on Japanese literature: Akinari]. Tokyo: Yuseido Shuppan. HEAR Lafcadio
1904 Kwaidan: Stories and studies ofstrange things. Boston: Houghton Mifflin Company. IHARA Saikaku ...
1973 Ihara Saikakusha ... [Collective works by Ihara Saikaku]. In Nihon koten bungaku zensha ... [Complete works of classical Japanese literature], Vol. 39, eds. Munemasa Isoo, Matsuda Osamu, and Teruoka Yasuo. Tokyo: Shogakukan.
KATSUKURA Toshikazu ...
1977 Ugetsu monogatari koso-ron ... [Structure of "Tales of moonlight and rain"]. Tokyo: Kyoiku Shuppan Senta.
KEENE Donald
1976 Wold within walls: japanese literature of the pre-modern era, 1600-1867. New York: Grove Press.
KOBAYASHI Masaki ... 1965 Kwaidon (Video tape). Tokyo: Toho Co.
KUWATA Tadachika ... 1942 Daimyo to alogishu ... [Daimyo and their professional storytellers]. Tokyo: Seijisha.
MEADA Ai ...
1974 Kaidan Botan doro made [Transitions of Botan dorn]. Kokubungaku kaishaku to kyozai no kenkyu ... 19(9): 130-37. MORSON, Gary Saul and Caryl EMERSON
1990 Mikhail Bakhtin: Creation of a prosaics. Stanford: Stanford University Press.
MUJO Ichien ...
1966 Shasekishu ... [Sand and pebbles]. In Nihon koten bungaku taikei ... [A collection of classical works in Japanese literature], Vol. 85, ed. Watanabe Tsunaya. Tokyo: Iwanami Shoten.
1985 Sand and pebbles. (An English translation of Shasekishu by Robert E. Morrell.) New York: State University of New York Press.
MUNEMASA Isoo ...
1982 Kinsei Kyoto shuppan bunka no kenkyu Tf [Studies of early modern publishing culture in Kyoto]. Kyoto: Dohosha Shuppan.
MURASAKI Shikibu ...
1958 Genji monogatari ... [Tale of Genji]. In Nihon koten bungaku taikei ... [A collection of classical works in Japanese literature], vol. 14, ed. Yamagishi Tokuhei. Tokyo: Iwanami Shoten.
NAKAMURA Yukihiko ...
1974 Ueda Akinari no shi, Tsuga Teisho , ... [Ueda Akinari's mentor. Tsua Teish6l. Rekishi to jinbutsu ... 27 (February): 124-35.
NAKAMURA Yukihiko ... TAKADA Mamoru ... , and NAKAMURA Hiroyasu ... , eds. 1973 Hanabusa zoshi, Nishiyama monogatari, Ugetsu monogatari, Harusame monogatari ... [Tales of a garland, Tales of Nishiyama, Tales of moonlight and rain, Tales of spring rain]. In Nihon koten bungaku zenshu ... [Complete works of classical Japanese literature], vol. 48. Tokyo: Shogakukan.
NODA Hisao ...
1964 Kinsei bungaku no haikei ... [Background of early modern literature] Tokyo: Haniwa Shobo.
1970 Kaiishosetsu no keifu to Akinari ... [History of kaidan fiction and Akinari]. In Koza Nihon bungaku: Kinsei-hen ... [Lecture series on Japanese literature: Early modern period], vol.2, ed. Zenkoku Daigaku Kokugo Bungakkai. Tokyo: Sanseido.
ONG, J. Walter
1982 Orality and literacy. New York: Methuen & Co. Ltd.
QU You ...
1962 SentO shinwa, Sento yowa ... , etc. [New tales under the lamplight, Other tales under the lamplight, etc]. In Chugoku koten bungaku zenshu ... [Collective works of classical Chinese literature], vol. 20. (Translated by Iizuka Akira and Yoshio Imamura.) Tokyo: Heibonsha.
SANO Shoeki ...
1929 Nigiwahigusa ... [Cornucopia of tales]. In Nihon zuihitsu zenshu ... [Complete works of Japanese essays], vol. 18. Tokyo: Kokumin Tosho.
SAKAMAKI Kota We,tC
1990 Asai Ryoi kaii shosetsu no kenkyu AT,I: M1O [Alai Ryoi: A study on fiction of the strange]. Tokyo: Shinten fiction of the strange]. Tokyo: Sh l
1946 Ugetsu monogatari no kenkyu ffi- AtJ oi 0F* [Studies of the Tales of moonlight and rain]. Tokyo: Daiyaesu Shuppan.
TACHIKAWA Kiyoshi tC) I I M
1963 Kaidankai kara kaii she tsu e [From kaidan to supernatural fiction]. Kokugo kokubun kenkyu MAWIN-ZaC*3fR 24 (February): 10-19.
1979 Kinsei kaii shosetsu enya id1tMA+&Qf [A study on early modern fiction of the strange]. Tokyo: Kazama Shoin.
1993 Zoku hyakumonogatari kaidan shasei Nff 4Wff%AkAd [Collection of one hundred kaidan tales continued]. In Sasho Edo bunko x=FPII [Collective works of Edo literature], vol. 27, ed. Tachikawa Kiyoshi. Tokyo: Tosho Kankokai.
1998 Botan told no kefu TiA ft;M-ME03.TF.09 [A history of Botan tokil. Tokyo: Benseisha. TAKADA Mamoru A fir, ed.
1989 Edo kaidansha fiLM [Collected works of kaidan from the Edo period], vol. 1. Tokyo: Iwanami Shoten.
UEDA Akinari _LFl:hk)
1959 Ueda Akinari shu *sha ]zM [Collection of works by Akinari]. In Nihon koten bungaku taikei [A collection of classical works in Japanese literature], vol. 56, ed. Nakamura Yukihiko. Tokyo: Iwanami Shoten.
VARLEY, Paul
1984 Japanese Culture. Honolulu: University of Hawaii Press. YAMAGUCHI Takeshi WA AUQ FIQl lR
1927 Kaidan meisakusha qWpffX [Collection of works of famous kaidan tales]. In
Nihon meicho zenshu [*-4, [Collective works of famous Japanese literature], vol. 10. Tokyo: Nihon meicho zenshu kankokai.
1933 Edo bungaku kenkyu iTT_Z*aR [Study of Edo literature]. Tokyo: Tokyodo. YosHIDA Koichi, AFf- ed.
1955 Kinsei kaii shosetsu itM [Strange stories in early modern Japan]. In Kinsei bungei shiryo 5Ct'MW [Works of early modern literature], Vol. 3. Tokyo: Koten Bunko.
1962a Inga monogatari, katakana-bon **Tc*J*, I BM [Tales of retribution, katakana version]. In Koten bunko uSC* [A collection of classical works] vol. 185. Tokyo: Koten Bunko.
1962b Inga monogatari, hiragana-bon [4, O6b tt* [Tales of retribution, hiragana version]. In Koten bunko -NA*Cl- [A collection of classical works] vol. 182. Tokyo: Koten Bunko.
ZOLBROD, Leon
1974 Ugetsu monogatari: Tales of moonlight and rain. Vancouver: University of British Columbia Press.
NORIKO T. REIDER
Miami University
Oxford, Ohio
You have requested "on-the-fly" machine translation of selected content from our databases. This functionality is provided solely for your convenience and is in no way intended to replace human translation. Show full disclaimer
Neither ProQuest nor its licensors make any representations or warranties with respect to the translations. The translations are automatically generated "AS IS" and "AS AVAILABLE" and are not retained in our systems. PROQUEST AND ITS LICENSORS SPECIFICALLY DISCLAIM ANY AND ALL EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION, ANY WARRANTIES FOR AVAILABILITY, ACCURACY, TIMELINESS, COMPLETENESS, NON-INFRINGMENT, MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Your use of the translations is subject to all use restrictions contained in your Electronic Products License Agreement and by using the translation functionality you agree to forgo any and all claims against ProQuest or its licensors for your use of the translation functionality and any output derived there from. Hide full disclaimer
Copyright Nanzan University 2001
Abstract
Kaidan are tales of the strange and mysterious, supernatural stories often depicting the horrific and gruesome. Written stories that fit the kaidan mold have been part of Japanese literature since ancient times, but it was only during the Edo period that these stories were collected, compiled, and published under the rubric of kaidan as kaidan-shu (collections of kaidan). By tracing the kaidan-shu from its emergence in the early Edo period up to the appearance of Ugetsu monogatari, Reider demonstrates how kaidan literature of that period (1600-1867) moves away from the religious and didactic, toward the secular.
You have requested "on-the-fly" machine translation of selected content from our databases. This functionality is provided solely for your convenience and is in no way intended to replace human translation. Show full disclaimer
Neither ProQuest nor its licensors make any representations or warranties with respect to the translations. The translations are automatically generated "AS IS" and "AS AVAILABLE" and are not retained in our systems. PROQUEST AND ITS LICENSORS SPECIFICALLY DISCLAIM ANY AND ALL EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION, ANY WARRANTIES FOR AVAILABILITY, ACCURACY, TIMELINESS, COMPLETENESS, NON-INFRINGMENT, MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Your use of the translations is subject to all use restrictions contained in your Electronic Products License Agreement and by using the translation functionality you agree to forgo any and all claims against ProQuest or its licensors for your use of the translation functionality and any output derived there from. Hide full disclaimer