It appears you don't have support to open PDFs in this web browser. To view this file, Open with your PDF reader
Abstract
В статье на основе изучения контента англоязычных сайтов британских ресторанов дана характеристика ресторанного интернет-дискурса в лингвопрагматическом аспекте. Установлено, что исследуемый сегмент виртуальной ресторанной коммуникации организуется на базе универсальной лингвопрагматической модели, включающей следующие компоненты: цель дискурса, интенции адресанта / коммуникативно-прагматические целеустановки и соответствующие им стратегии и тактики. Среди коммуникативных стратегий в качестве основных выделены создание положительного эмоционального настроя, формирование привлекательного имиджа заведения, повышение активности клиента. Определены реализующие их тактики; описаны вербальные (лексические, лексико-грамматические и стилистические) и невербальные средства их актуализации. Выявлено, что в качестве основных языковых средств используются: лексические единицы с эмоционально-экспрессивными и оценочными значениями, метафоры, плеоназмы; модальные глаголы, суперлативы; вопросно-ответные и побудительные конструкции; среди невербальных средств реализации установленных тактик частотны графика, шрифтовое, цветовое выделение, различные иллюстрации и фотографии. Расположение зон с доминирующими вербальными или невербальными средствами обусловлено законами визуального восприятия адресатом информации на сайте ресторана, что согласуется с предложенной авторами лингвопрагматической моделью.
You have requested "on-the-fly" machine translation of selected content from our databases. This functionality is provided solely for your convenience and is in no way intended to replace human translation. Show full disclaimer
Neither ProQuest nor its licensors make any representations or warranties with respect to the translations. The translations are automatically generated "AS IS" and "AS AVAILABLE" and are not retained in our systems. PROQUEST AND ITS LICENSORS SPECIFICALLY DISCLAIM ANY AND ALL EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION, ANY WARRANTIES FOR AVAILABILITY, ACCURACY, TIMELINESS, COMPLETENESS, NON-INFRINGMENT, MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Your use of the translations is subject to all use restrictions contained in your Electronic Products License Agreement and by using the translation functionality you agree to forgo any and all claims against ProQuest or its licensors for your use of the translation functionality and any output derived there from. Hide full disclaimer





