It appears you don't have support to open PDFs in this web browser. To view this file, Open with your PDF reader
Abstract
Background
Difficulties in identifying patients at risk of clinical deterioration or death represent one of the main barriers to Palliative Care (PC) development in the community. Currently, no specific Italian tools aimed at identifying patients with PC needs are available. Of the different European tools available, the SPICT™ can be used easily in any kind of setting and does not include the Surprise Question. The purpose of the study was to translate, cross-culturally adapt and pre-test the Italian version of the SPICT™.
Methods
The Beaton recommendations for the cross-cultural adaptation of instruments were followed. Content validity was assessed using the Lynn method. A sample of Italian General Practitioners (GPs) assessed the SPICT-IT™ for feasibility and tested it.
Results
During the cross-cultural adaptation, some issues regarding semantic, experiential, idiomatic and conceptual equivalences were raised and resolved. The Scale-Content Validity Index/Ave was 0.86. Of the 907 GPs included in the sample, 71 (7.8%) agreed to test the SPICT-IT™ and to assess its feasibility. The participants provided care for 73,526 people in the community. Of these people, 1.7% (N = 1303) were identified as being in need of PC according to the SPICT-IT™. Sixty-six (93.0%) GPs stated they would use the SPICT-IT™ in their daily clinical practice.
Conclusions
The SPICT-IT™ demonstrated acceptable content validity. The percentage of patients identified through the SPICT-IT™ was comparable to findings from literature. The next phase of this project will investigate the impact of a proactive training programme aimed at supporting GPs in identifying patients with PC needs and delivering appropriate Primary Palliative Care (PPC).
You have requested "on-the-fly" machine translation of selected content from our databases. This functionality is provided solely for your convenience and is in no way intended to replace human translation. Show full disclaimer
Neither ProQuest nor its licensors make any representations or warranties with respect to the translations. The translations are automatically generated "AS IS" and "AS AVAILABLE" and are not retained in our systems. PROQUEST AND ITS LICENSORS SPECIFICALLY DISCLAIM ANY AND ALL EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION, ANY WARRANTIES FOR AVAILABILITY, ACCURACY, TIMELINESS, COMPLETENESS, NON-INFRINGMENT, MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Your use of the translations is subject to all use restrictions contained in your Electronic Products License Agreement and by using the translation functionality you agree to forgo any and all claims against ProQuest or its licensors for your use of the translation functionality and any output derived there from. Hide full disclaimer