Headnote
The article deals with Mari musical terms extracted from the ten early editions of Mari music (1908-1937) by V. Vasil'jev, Ikumari (G. Leontjev), I. Palantaj, J. Ešpaj, A. Iskandarov, G. Lobačev. Basically, these terms define genre, character, tempo, and dynamics, but there are also analytical terms relating to harmony, rhythm, texture, and form (mainly in the publication by V. Vasil'jev (Васильев 1937)). The article presents a dictionary of these terms. They are not only of historical significance, but can be useful in the contemporary development of the system of Mari musical terminology.
Keywords: Mari language, lexicology, musical terminology, professional lexis, music editions in Mari, Mari writing history, Mari enlighteners of the early 20th century.
Музыкальная терминология описывает элементы музыкального языка и применяется в музыкальной теории и практике. Складывается она исторически и напрямую связана с развитием национальной профессиональной музыкальной культуры - специального образования, профессиональной исполнительской практики, музыкальной критики и музыковедения. В европейских языках основу музыкальной терминологии составляет итальянская лексика, и это во многом обеспечивает взаимопонимание музыкантов разных стран, необходимое в практике международной концертной жизни. С точки зрения развития языков, языкового пуризма вполне оправданной представляется научная задача «перевода» устоявшихся терминов «с иностранного на национальный», например, в русском языке темп может быть «переведен» как скорость, тембр как окраска звука и т. п. Такие переводы используются в теории музыки, но скорее как поясняющие слова, чем собственно музыкальные термины.
В статье рассматривается марийская музыкальная терминология. Как система она еще не разработана, что связано со спецификой музыкальной практики: в настоящее время: полностью отсутствует музыкальное образование на марийском языке, практически не пишутся и не публикуются музыковедческие работы на марийском. Такое положение определяется общей ситуацией, когда сферы применения марийского языка в современной городской профессиональной культуре ограничены и скорее сворачиваются, чем развиваются. С другой стороны, с чисто прагма- тической точки зрения, интересующий нас пласт марийской языковой и музыкальной культуры кажется избыточным и нецелесообразным, учитывая международный характер музыкального образования как такового. Однако с точки зрения исследования возможностей марийского языка, его развития и расширения сфер функционирования вполне оправданной представляется фундаментальная задача разработки системы специальной марийской музыкальной терминологии. В 2011 г. Ассоциацией финно-угорских университетов издан целый ряд марийских терминологических словарей: по математике, физике, химии, географии, биологии, информатике, обществознанию, истории, лингвистике, литературоведению (см. Pusztay 2016). Вопросы марийской терминологии, относящейся к народной песне, поднимались И. С. Ивановым (2005 : 24-28).
Мы обратимся к марийской языковой и музыкальной практике начала ХХ века и покажем, какие термины создавались и использовались марийскими просветителями первых десятилетий ХХ века - В. М. Васильевым (Упымарий), Г. Л. Леонтьевым (Икумари), И. С. КлючниковымПалантаем, Я. А. Эшпаем, А. И. Искандаровым - в их первых музыкальных изданиях на марийском языке (цифровых1 и нотных). Некоторые из 10 просмотренных изданий используют только марийский язык, т. е. марийские термины не дублируются итальянскими или русскими (Васильев 1908; 1919; 1937; 1937а; Икумари 1909; Палантай 1923). В других рядом с марийскими терминами дан перевод на итальянский (Васильев 1923; Эшпай 1936) или на русский (Эшпай, Палантай, Искандаров 1934). Есть и сборник с триязычными обозначениями - марийские термины переведены на русский и итальянский языки (Лобачев 1929).
По итогам анализа первых восьми изданий (1908-1936 гг.) получился компактный словарь терминов (в пределах 100 единиц), в основном начальных указаний жанра, темпа, характера исполнения. В палантаевском издании 1923 года, кроме того, встречаются указания внутри музыкального текста на динамические оттенки, означающие усиление и ослабление громкости (например, шып 'тихо', шыпланэн 'затихая', шътрак 'тише', йукын 'звучно (громко)', йукынрак 'звучнее (громче)', талын 'сильно (громко)', чыланат 'все вместе'), изменения темпа (шуйэнрак 'протяжнее').2 В примечаниях, касающихся особенностей исполнения, Палантай вводит термины тошкалтыш 'ступень', йук шот 'тональность'. Не менее ценны находки В. М. Васильева, который в 1919 году впервые вводит термины, касающиеся элементов музыкального языка: тушкала 'партитура', корно 'партия (строчка или голос в партитуре)', йуклан йукым кэлыштарымэ 'контрапункт, гармонизация'; а в 1923 году - йукпалэ 'нота', ужаш 'такт', пэралдыме шот 'доля (метра)', пэлокго 'лига', сэм корно 'нотная строка', сэм ойыртыш 'вариант напева'. Васильев даже справляется с формулировкой определения триоли (специфической ритмической фигуры): Пэлокго дэн кучуктымо кум йукпалым ик пэралдымэ шот дэн мурыман 'Три ноты, объединенные лигой, надо петь на одну долю' (Васильев 1923 : 20). В ряде сборников (Лобачев 1929; Эшпай, Палантай, Искандаров 1934) используется термин окараш 'делать переложение', например, народной песни для голоса с фортепиано или для хора, при буквальных значениях этого слова в марийском языке: 'настраивать (о музыкальном инструменте)', 'исполнять, играть, петь', 'повторять, подражать, передразнивать'. Сборник Я. А. Эшпая (1936) уникален тем, что выполнен полностью на горномарийском.3 Помимо обычных указаний на характер исполнения в данном издании встречается указание на первую и вторую вольту при репризе: 1) эчэ шакташ 'еще играть' и 2) пытартышлан 'на концовку', а также указание на соло (ышкэтын).
Последние рассмотренные издания- два нотных сборника марийских песен В. М. Васильева 1937 года - расширили получившийся словарь практически вдвое (до 190 единиц). Первый из них (Марий муро I) включает предисловие и введение объемом 10 страниц, которые представляют собой первый и единственный в своем роде очерк музыкальной грамоты и элементарной теории музыки на марийском языке. Это и значительная этномузыковедческая работа, в которой на марийском языке описываются особенности лада, мелодики, ритма и формы марийских песен, затрагиваются вопросы поэтики, соотношения вербального текста и напева, дается сравнительный анализ песен разных этнографических групп мари, сравнение с русской и татарской музыкой. В данной уникальной работе вводится значительный объем специальных музыкальных терминов, охватывающих все основные элементы музыкального языка, причем в формате текста, т. е. с различными словоформами, образцами словоупотребления, что особенно ценно. Музыкальная терминология из этого издания, имеющего фундаментальное значение для развития марийской профессиональной музыкальной лексики, приведена в словаре с языковыми примерами. К примеру, объяснение на марийском языке получает т. н. квинтовый ответ- особенность музыкальной формы песен луговых и горных мари (см. в словаре квинта).
Как видно по примерам (и данным словаря ниже), музыкальная лексика начальных десятилетий ХХ века интересна и с точки зрения истории марийского языка, письменности. Она отражает процесс становления литературной нормы. Основные расхождения с современной орфографией относятся к передаче гласных, в частности, важной чертой исторической марийской орфографии рассмотренного периода является неиспользование йотированных букв (я, ю, ё). Передаваемые звукосочетания записывались как йа, йу, йо, например: йал-сэм 'деревенская песня' (с. лит. ял сем), шуйалтэн 'протяжно' (с. лит. шуялтен), йужо 'некоторый' (с. лит. южо). Звук е передавался буквой э (с. лит. е), например: рвэзэ 'молодой, ребенок, парнишка' (с. лит. рвезе), гайэ 'как' (с. лит. гае). Редуцированный гласный звук в изданиях первых двух десятилетий ХХ века записывался как ы, а в более поздних изданиях (начиная со сборника Лобачева 1929 года) надстрочный знак не используется, т. е. звук отображается, как и в современной марийской орфографии, гра3В фемой ы.4 В целом, орфография рассмотренных памятников соответствует норме современного им периода развития марийской письменности, а именно - до реформы 1938 года, которая существенно приблизила марийскую орфографию к русской, вместо э стала использоваться е, были введены буквы я, ю, ё, ф, х, ц, щ, ъ (см. Иванов 2007 : 26-29).
Некоторые моменты в записи звуков интересны и в плане исторической фонетики. В рассмотренных изданиях более выраженной, чем в современном литературном языке, предстает гармония гласных, как лабиальная, так и палатальная, например, улулсд 'нижний' (с. лит. улылсд), чучкудын 'часто, учащенно, быстро' (с. лит. чучкыдын), куштулгын 'легко' (с. лит. куштылгын), мурумушт 'их пение' (с. лит. мурымышт). С другой стороны, конечный безударный гласный часто отображается как редуцированный буквой ы (указывая на обратные процессы делабилизации), что не соответствует современной лугово-восточной, но отвечает горномарийской литературной норме, например: муры 'песня' (с. лит. муро, с. лит. марГ мыры); куштымы. 'плясовая' (с. лит. куштымо, с. лит. марГ куштымы). Запись гласных порою отражает диалектную вариативность произношения, например: пайрэм (как у луговых мари) и пайрам (как у восточных) (с. лит. пайрем 'праздник'). В записи согласных различий меньше: ср. тдштылыкташ 'вести скачками (о мелодии)' (с. лит. тдрштылыкташ); кок кана 'два раза' (с. лит. кок гана); шывшылын 'протяжно' (с. лит. марГ шыпшылын); тыжан 'здесь' (с. лит. тышан); савыралдэн 'оборачиваясь' (с. лит. савыралтен) и др. В некоторых горномарийских словах встречается буква к (ыкараш 'делать переложение', пик'ыдын 'твердо, решительно'), которая не употребляется в современном горномарийском.
Наблюдается вариативность и в слитном и раздельном написании слов, например, икмардан Васильев пишет слитно (с. лит. икмардан), а Палантай раздельно - ик мардан. Некоторые слова устарели и отсутствуют в современных словарях, например, ньэкрот и льэкрот 'рекрут, рекрутский' вместо современного рекрут. С другой стороны, можно отметить достаточно активное словообразование, некоторые прозводные слова не входят в современные нормативные словари, например: кугулык < кугу 'большой' + суффикс существительного -лык; вичкыжлык 'тонкость, высота звука' < вичкыж 'тонкий, высокий (о звуке)' и др. Материалы ранних музыкальных сборников представляют интерес не только в плане становления марийской музыкальной терминологии, но и лингвистический как отражение истории языка.
Обнаруженные в ранних изданиях (1908 - 1937) музыкальные термины представлены в виде словаря.5 Переводы на русский (в одинарных кавычках) и запись слов в современной марийской орфографии сделаны по СМЯ и словарю горномарийского языка А. А. Саватковой (2008). Слова и выражения, которые не входят в нормативные словари, помечены двойным знаком астерикса ··, которые используются в специфических не словарных значениях либо образуют новые понятия из сочетания словарных слов - знаком ·, а не вошедшие в словари, но употребляемые - знаком (?).
Словарь марийских музыкальных терминов (по публикациям 1908-1937 гг.)
*? шотан нот ~ с. лит. ик нылымше шотан нот 'четвертная нота': 2-мшо корнын мучаш нотшо до 1/4 шотан лийман 'на второй строчке последняя нота до должна быть четвертной' (Вас. 1937).
*? шотан нот ~ с. лит. ик кандашымше шотан нот 'восьмая нота' (Вас. 1937).
*¾6 ужашыжэ ~ с. лит. ик латкудымшо ужашыже 'шестнадцатая (длительность)': кок кужго корэшанжым посна-поснажым 1/Í6 ужашыжэ маныт ~ с. лит. кок кужго корешанжым поснапоснажым 1/i6 ужашыже маныт 'соединенные двумя ребрами [ноты] называют шестнадцатыми' (Вас. 1937).
*?2 ужашыжэ ~ с. лит. ик кумло кокымшо ужашыже 'тридцать вторая (длительность)': кум корэшанжым посна-поснажым ?2 ужашыжэ маныт ~ с. лит. кум корешанжым посна-поснажым ?2 ужашыже маныт 'соединенные тремя ребрами [ноты] называют тридцать вторыми' (Вас. 1937).
Аза малтымэ муро ~ с. лит. аза малтыме муро 'колыбельная песня' (Пал. 1923).
ААмалтымы мыры 'колыбельная песня' марГ (Лоб. 1929).
*·Асьмука, асьмукан нот 'восьмушка, восьмая нота': ик кыдэжлан куд асьмукам ыштат гын, 6/8, индэшэ гын, 9/8 манын ончыктат ~ с. лит. ик кыдежлан куд асьмукам ыштат гын, 6/8, индеше гын, ? манын ончыктат 'если в одном такте шесть восьмых - обозначают как ?, если девять - %' (Вас. 1937). Ср. осьмука, почан точко нот.
*·Бемоль, бэмоль ~ с. лит. бемоль 'бемоль': [Йукым пэлтонлан] волтымыла (кужгыракыш савырымыла) нотын шола могырэшыжэ «бемоль» манмым шындат; тудыжо «ь» гайрак лийэш ~ с. лит. [Йукым пелтонлан] волтымыла (кужгыракыш савырымыла) нотын шола могырешыже «бемоль» манмым шындат; тудыжо «ь» гайрак лиеш 'Для понижения [звука на полтона] (чтобы стал толще) слева от ноты ставят так называемый «бемоль», он как «ь»';12 мурышто си бэмольым шотлымо ок кул ~ c. лит.No12 мурышто си бемольым шотлымо ок кул 'в песне No 12 си-бемоль не считается' (Вас. 1937).
*·Бекар 'бекар': Тугэ йук кузыктымым, альэ волтымым шорымыла адак «бекар» манмэ палым шындат; тудыжо нил угылан, кок мучашан шакмак гайрак ~ с. лит. Туге йук кузыктымым, але волтымым шорымыла адак «бекар» манме палым шындат; тудыжо ныл угылан, кок мучашан шакмак гайрак 'Также для отмены повышения или понижения звука ставят знак, называемый «бекар»; он четырехугольный, как квадрат с двумя концами' (Вас. 1937).
*Ваш уждэ илымэ годым мурымо ~ с. лит. ваш ужде илыме годым мурымо 'песни о разлуке (род лирических)', то же ваш уждэ илымэ нэргэн муро ~ с. лит. ваш ужде илыме нерген муро (Вас. 1937).
Вашкэ ~ с. лит. вашке 'скоро' (Вас. 1908; 1937; 1937а; Пал. 1923; Лоб. 1929); Вашкэ (Allegro) (Вас. 1923), вашкэ чот дэнэ, чучкудын ~ с. лит. вашке чот дене, чучкыдын 'скорым счетом, часто (учащенно)' (Вас. 1923; Пал. 1923). Вашкэ (Скоро. Allegro) (Лоб. 1929); Вашкэ (Скоро), Вашкэ (Бойко) (Эшп., Пал., Иск. 1934).
Вашкэ огыл (Andante, вар. Andantino, Allegretto) ~ с. лит. вашке огыл 'не скоро' (Вас. 1923), Вашкэ огыл (Пал. 1923), Вашкэ огыл (Вас. 1923; 1937; 1937а), Вашкэ огыл (Не торопясь), Вашкэ огыл (Не спеша) (Эшп., Пал., Иск. 1934).
Вашкэрак ~ с. лит. вашкерак 'побыстрее' (Икум. 1909), Вашкэрак (Довольно скоро) (Эшп., Пал., Иск. 1934).
Вашкэн огыл (Не торопясь) ~ с. лит. вашкен огыл 'не спеша' (Эшп., Пал., Иск. 1934).
Вашкыдэ (Allegretto) ~ с. лит. вашкыде 'неторопливо, неспешно' (Вас. 1923; Пал. 1923).
Вийын (Бодро) ~ с. лит. виян 'сильно, мощно, быстро' (Эшп., Пал., Иск. 1934).
*Вич корно, вич корэш ~ с. лит. вич корно, вич кореш 'нотоносец, нотный стан', букв. 'пять дорожек, пять линий' (Вас. 1937), см. корно, кужгыт-вичкыжлык, стан.
Вичкыж, вычкыж ~ с. лит. вычкыж 'высокий (о звуке)', букв. 'тонкий' (Вас., 1937), см. волаш, диез.
*·Вичкыжлык - см. Кужгыт-вичкыжлык.
*Волаш, волэн мийаш ~ с. лит. волаш, волен мияш 'спускаться (о нисходящем движении мелодии)': муро мучашкыла йук волэн мийа гынат, кушыл вычкыж йук гыч кужгышко улыкыла кэнэта ок воло, эркын вола ~ с. лит. муро мучашкыла йук волен мия гынат, кушыл вычкыж йук гыч кужгышко улыкыла кенета ок воло, эркын вола 'если песня к концу и идет в нисходящем движении, с верхних тонких звуков в толстые вниз спускается не резко, нисходит постепенно' (Вас. 1937).
А'Выжалымэ мырэ ~ с. лит. марГ выжалымы мыры 'песня продажи (вид свадебной)' (Вас. 1923).
Вэсэлан (Allegretto) ~ с. лит. марГ веселая 'весело' (Эшп. 1936).
Гамма 1. 'гамма': Улычын кушкыла шындыл каймэ йук нэргэжым, радамжым «гамма» маныт ~ с. лит. Улычын кушкыла шындыл кайме йук нерге - жым, радамжым «гамма» маныт 'Ряд звуков, расположенных по порядку снизу вверх называют «гаммой»'; 2. 'звукоряд, тональность': 13, 20-мшо номырын кок муро «ми» гамма йук дэнэ ышталтмэ; 23, 32 номырышт «соль» гамма коргышто улыт; 25-шэ номырышто «си» гамма шотышто ~ с. лит. 13, 20-мшо номерын кок муро «ми» гамма йук дене ышталтме; 23, 32 номерышт «соль» гамма коргышто улыт; 25-ше номерышто «си» гамма шотышто 'Две песни под номерами 13 и 20 - в гамме ми; номера 23 и 32 - в гамме соль; No 25 - в гамме си'; Мо манмэ лийэш мутгыч 3-шо номыран муро «ля гаммыштэ» манмыжэ? Тыдым тыгэ ыклыман: каласымэ номыран мурын кэрэк могай йукшым налат гынат, чылажат «ля» гаммыштэ улыт, моло гамма гыч пурышо йук иктат укэ ~ с. лит. Мо манме лиеш мут гыч 3-шо номеран муро «ля гаммыште» манмыже? Тидым тыге ыклыман: каласыме номеран мурын керек могай йукшым налат гынат, чылажат «ля» гаммыште улыт, моло гамма гыч пурышо йук иктат уке 'Что значат слова, что песня No 3 «в гамме ля»? Это нужно понимать так: какой звук ни возьмешь в песне с указанным номером, все они присутствуют в гамме ля, ни одного звука из другой гаммы нет' (Вас. 1937).6
*Диез 'диез': Йукым пэлтонлан куш кузыктымыла (вичкыжрак ыштымыла) нотын шола могырэшыжэ «диез» манмэ палым шындат, шогылтымэ кок корэшым торэш удыралыт ~ с. лит. Йукым пелтонлан куш кузыктымыла (вичкыжрак ыштымыла) нотын шола могырешыже «диез» манме палым шындат, шогылтыме кок корешым тореш удыралыт 'Для повышения звука на полтона (чтобы стал тоньше) слева от ноты ставят знак «диез», две вертикальные черточки перечеркивают двумя поперечинами' (Вас. 1937).
*Жап шотшо 'темп' (Вас. 1937).
*Игышывэ муро-влак ~ с. лит. икшыве муро-влак 'детские песни', то же игышывэ-влакын муро ~ с. лит. икшыве-влакын муро (Вас. 1937), ср. йоча муро, рвэзэ муро.
Изиш шуйалтэн и Изыш шуйалтэн ~ с. лит. изиш шуялтен 'несколько протяжно (медленно)' (Вас. 1937, 1937а).
*Ик йукан ~ с. лит. ик йукан 'одноголосно' (Лоб. 1929).
*Ик йук дэнэ (мураш) ~ с. лит. ик йук дене (мураш) 'одноголосно (петь)' (Пал. 1923), ср. словарные значения 'единогласно', 'монотонно'.
Ик мардан ~ с. лит. икмардан 'средне, спокойно', с примечанием кокла чот дэнэ мурыман манмэ ~ с. лит. кокла чот дене мурыман манме 'петь в среднем темпе' (Пал. 1923), Ик мардан (Довольно скоро, вар. Не спеша, вар. Не торопясь) (Эшп., Пал., Иск. 1934); Икмардан (Moderato, вар. Allegretto) 'средне, спокойно', с примечанием: кокла чот дэнэ мурыман ~ с. лит. кокла чот дене мурыман 'надо петь в среднем темпе' (Вас. 1923), Икмардан (Вас. 1937; 1937а), Икмардан (Moderato) (Лоб. 1929).
Икмардан соралын. Умеренно, певуче (Moderato) ~ с. лит. икмардан, соралын 'умеренно, красиво' (Лоб. 1929).
*Ик сэмын (Постепенно) ~ с. лит. иксемын 'одинаково, монотонно, по-прежнему' (Эшп., Пал., Иск. 1934); то же Иксэмынъ (Moderato) 'умеренно' ~ с. лит. марГ ик семын (Эшп. 1936).
*Иктаж мом шонэн шужо манын каласымэ муро ~ с. лит. иктаж мом шонен шужо манын каласыме муро 'песни пожеланий' (Вас. 1937), то же Иктаж шонымо лийжэ, шужо манын мурымо ~ с. лит. Иктаж шонымо лийже, шужо манын мурымо (Вас. 1937а).
Ит вашкэ ~ с. лит. ит вашке 'не спеши' (Вас. 1908).
(·)Йал-сэм ~ с. лит. ял сем 'деревенская песня' (Вас. 1908).
*Йол 'штиль (ноты)', букв. 'нога': шэмэмдымэ точкыжлан йол сэмын ыштылын, йолэш поч гайым пыжыктылыт ~ с. лит. шемемдыме точкыжлан йол семын ыштылын, йолеш поч гайым пижыктылыт 'приделав к заштрихованной ноте штиль, к штиле прицепляют наподобие хвоста'; йолдымо нот 'нота без штиля (целая)' (Вас. 1937).
(·)Йомак муро 'песня в сказке' (Вас. 1919; 1937).
(·Йоча муро 'детская песня' (Эшп., Пал., Иск. 1934; Вас. 1919), ср. игышывэ муро, рвэзэ муро.
Йук 'звук', 'тон' (Вас. 1937).
*Йук вий 'громкость', букв. 'сила звука' (Пал. 1923).
*Йук закон 'законы звуковой организации', см. ышталтмэ (Вас. 1937).
*Йук кокла 1. 'интервал, расстояние между двумя звуками', см. пэлтон. 2. 'мелодический ход, мелодический интервал': йук коклала лышыл улыт ~ с. лит. йук коклала лишыл улыт 'мелодические ходы узкие' (Вас. 1937).
*Йук кужгыт-вичкыжлык - см. кужгыт-вичкыжлык.
*Йук нэргэжэ ~ с. лит. йук нергеже 1. 'звукоряд', см. гамма, ср. йук радам; 2. мелодическая линия: мурыштат йук нэргэлажэ торрак улыт ~ с. лит. мурыштат йук нергелаже торрак улыт 'и в песнях мелодические линии ровнее' (Вас. 1937).
*Йук радамжэ ~ с. лит. йук радамже 'звукоряд' (Вас. 1937), см. гамма.
*Йук точко 'нота': йук точкылажым «нот» маныт 'звуковые точки (овальные знаки, изображающие звуки) называют нотами' (Вас. 1937), см. также точко.
*Йук шот 'тональность', букв. 'счет звука' (Пал. 1923).
*Йуклан (вар. йуклан) йукым кэлыштарымыжэ ~ с. лит. йуклан йукым келыштарымыже 'контрапункт, гармонизация (подбор аккордов к мелодии)' (Вас. 1919).
*Йукпалэ ~ с. лит. йукпале 'нота' < йук 'звук' + пале 'знак' (Вас. 1923).
Йукын огыл ~ с. лит. йукын огыл 'не звучно (не громко)' (Пал. 1923).
Йукынрак ~ с. лит. йукынрак 'звучнее (т. е. громче)' (Пал. 1923).
Йукын ~ с. лит. йукын 'звучно (громко, в голос)', с примечанием талэ йук дэнэ ~ с. лит. тале йук дене 'сильным звуком' (Пал. 1923).
*Йула кокла муро-влак ~ с. лит. йула кокла муро-влак 'обрядовые песни', то же йула коклам ойлымо муро (Вас. 1937).
Йылэ (Allegro) ~ с. лит. марГ йыле 'быстро, скоро' (Эшп. 1936).
*Кагыртыш, сэмын кагыртышлажэ ~ с. лит. кагыртыш, семын кагыртышлаже 'интонация, интонации мелодии' (Вас. 1937): сэмын турло кагыртышлажым, нунын турло йон дэнэ ушнымытшым, ик мут дэнэ каласаш гын, сэмын турло закон дэнэ ышталтын шогымыжым палымыла ~ с. лит. семын турло кагыртышлажым, нунын турло йон дене ушнымыштым, ик мут дене каласаш гын, семын турло закон дене ышталтын шогымыжым палымыла 'разные интонации мелодии, их разные сочетания, одним словом, разные законы строения мелодии надо знать' (Вас. 1937); кадыртышанрак ~ с. лит. кадыртышанрак 'извилистие, сложнее' (о мелодиях) (Вас. 1919).
*Кадыр-гудыр ~ с. лит. кадыр-кудыр 'орнаментика', букв. 'извилистый, извилины': Олык марийын сэмжэ вийашрак, кадыртыдэ кайа. Кэчэ лэкмаш марийын кадыр-гудыр лийын чувартылмэ шот дэнэ кая ~ с. лит. Олык марийын семже вияшрак, кадыртыде кая. Кече лекмаш марийын кадыр-кудыр лийын чувартылме шот дене кая 'У луговых мари мелодии ровнее, идут без орнаментики. У восточных мари идут орнаментировано, с мелизматикой' (Вас. 1937).
*Каласымы ганьырак ~ с. лит. каласыме гайрак 'речитативно, как сказанное (говорком)' (Икум. 1909). Форма ганьырак есть в современном горномарийском.
Калык муро 'народная песня' (Вас. 1937).
*·Квинта 'квинта (интервал)': Кок мурынат (No 2-3) сэмжым такастарэт гын, коктытшат ныл кыдэжан; «ончыл кыдэж дэнэ кумышо кыдэжшэ чылт ик гайак йукан улыт» манаш лийэш; ойыртышыжат тыгайэ вэлэ: олык марий мурышто 3-шо дэн 4-шэ кыдэжын сэм корнышт 1-шэ дэн 2-шын дэч «квинта» манмэ йук коклалан улычынрак тукалын, кужгырак йук дэнэ муралтыт; курык марийынат тудо шот дэнак муралтэш да, 3-шо 4-шэ корнын тукалтыш йукшат 1-2-шо дэч «сэкста» манмэ йук коклалан улычырак ыштэн муралтыт ~ с. лит. Кок мурынат (No 2-3) семжым такастарет гын, коктытшат ныл кыдежан; «ончыл кыдеж дене кумшо кыдежше чылт ик гаяк йукан улыт» манаш лиеш; ойыртышыжат тыгае веле: олык марий мурышто 3-шо ден 4-ше кыдежын сем корнышт 1-ше ден 2-шын деч «квинта» манме йук коклалан улычынрак тукалын, кужгырак йук дене муралтыт; курык марийынат тудо шот денак муралтеш да, 3-шо 4-ше корнын тукалтыш йукшат 1-2-шо деч «секста» манме йук коклалан улычырак ыштен муралтыт 'Если сравнишь мелодии двух песен (No 2-3), в обеих четыре части (строки); начальная и третья строка, можно сказать, совершенно одинаковые по звукам; отличие только такое: в песне луговых мари мелодические линии 3-ей и 4-ой строк начинаются ниже, чем 1-ая и 2-ая, на интервал, называемый «квинтой», поются более толстым голосом; у горных мари поется таким же способом, только первые звуки 3-ей и 4-ой строк поются ниже, чем 1- 2-ой, на интервал, называемый «секстой»' (Вас. 1937).
*Кид дэнэ пэрымыла шотлаш ~ с. лит. кид дене перымыла шотлаш 'дирижировать, тактировать', букв. 'считать, ударяя рукой': Муро йукын кужытшым кид дэнэ пэрымыла шотлэн ончыктат ~ с. лит. Муро йукын кужытшым кид дене перымыла шотлен ончыктат 'Длительность звуков песни показывают дирижированием' (Вас. 1937).
*Кок кана муралтэш ~ лит. кок гана муралтеш 'реприза', букв. 'два раза поется': Адак мурын вэс пэлыжэ, йужыжын ончылсыжат кок кана муралтэш; тугэ кок кана мурышаш мур мучашэш пачашлымэ ужашын тукалмаштыжат муро стан покшэл корэш кок могырышыжэ изи кок точкым шындат ~ с. лит. Адак мурын вес пелыже, южыжын ончылсыжат кок гана муралтеш; туге кок гана мурышаш мур мучашеш пачашлыме ужашын тукалмаштыжат муро стан покшел кореш кок могырышыже изи кок точкым шындат 'А еще вторая половина песни, в некоторых - и начало поется дважды; так в конце песни, которую надо петь дважды, и в начале повторяющегося фрагмента около тактовой черты в середине нотного стана ставят две маленькие точки' (Вас. 1937).
*Кокла чот дэнэ ~ с. лит. кокла чот дене 'средним счетом (т.е. в среднем темпе)' (Икум. 1909; Пал. 1923; Вас. 1923); вар. кокла чот-дэнэ (Икум. 1909), см. ик мардан.
*Кокла шот 1. 'средний темп' (Вас. 1937); 2. 'интервал, расстояние между звуками': кыдэжлаштын тукалтыш йукыштат кокла шот гыч турло улыт ~ с. лит. кыдежлаштын тукалтыш йукыштат кокла шот гыч турло улыт 'первые звуки строк отличаются на интервал' (Вас. 1937).
(>·Колхоз муро-влак 'колхозные песни' (Вас. 1937).
*Колышо муро 'песни в честь умерших (поминальные)', то же колышым уштэн мурымо ~ с. лит. колышым уштен мурымо (Вас. 1937).
Комсомол муро-влак 'комсомольские песни' (Вас. 1937).
*Корно 1. 'партия в хоре, строчка (букв. 'дорога')' (Вас. 1919; Пал. 1923), см. также сэм корно; 2. 'строка напева ~ стих, строка в строфе' (Вас. 1937); 3. 'линейка нотного стана': Муро йуклан кагазэш вич корнэш турло йыргэшкэ точковлакым ыштэн ончыктат ~ с. лит. Муро йуклан кагазеш вич корнеш турло йыргешке точко-влакым ыштен ончыктат 'Для звуков песни на бумаге на пяти линейках записывают разные круглые точ- ки (ноты)'; Станыштэ муро йук возаш ситыдымэ годым стан дэч улыкат, кушкат возыман. Тыгэ возымыла стан дэч улкат, кушкат корным йэшарат; нотшым гын, йэшарымэ корнэшат, корно коклашыжат возат ~ с. лит. Станыште муро йук возаш ситыдыме годым стан деч улыкат, кушкат возыман. Тыге возымыла стан деч улыкат, кушкат корным ешарат; нотшым гын, ешарыме корнешат, корно коклашыжат возат 'Если для записи звуков песни нотного стана не хватает, нужно писать под и над станом. Для такой записи под и над нотным станом добавляют линейки, пишут и на дополнительных линейках, и между ними', см. соль сравоч, вич корно, ср. корэш; 4. мелодическая линия: такастарымэ кыдэжвлакын йук нэргэшт, мучко мурэн налмэ корнышт чыла мурыштак чылт ик гайак огыт лий гынат, ойыртышыштат моткоч кугу огыт лий ~ с. лит. такастарыме кыдеж-влакын йук нергешт, мучко мурен налме корнышт чыла мурыштак чылт ик гаяк огыт лий гынат, ойыртышыштат моткоч кугу огыт лий 'мелодическое движение в сравниваемых строчках, пропеваемые мелодические линии хоть и не полностью одинаковые, но отличия не будут очень большими' (Вас. 1937).
*Корэш ~ с. лит. кореш 'линия, черта': 1. 'тактовая черта', см. кок кана муралтэш; 2. линейка нотного стана, см. стан, кужгыт-вичкыж, вич корно; 3. 'черточка', субзнак в изображении диеза и др. знаков, см. диез; 4. кужгу корэш ~ с. лит. кужго кореш 'ребро, соединяющее штили нот (от восьмой длительности и мельче)': йолыштым ваш кужгурак корэш дэн ушныктылыт ~ с. лит. йолыштым ваш кужгурак кореш ден ушныктылыт 'их штили объединяют ребром' (Вас. 1937), см. торэш.
Куанэн (Весело) ~ с. лит. куанен 'радостно' (Эшп., Пал., Иск. 1934).
*Кугулык шот дэн (Эркын, кугулык шот дэн) ~ с. лит. эркын, кугулык шот ден 'медленно, крупными долями' (Пал. 1923).
Кужашын, кужашын ~ с. лит. кужашын 'протяжно' (Вас. 1908; Икум. 1909).
Кужашынрак 'более растянуто (протяжнее)' (Икум. 1909).
Кужын (Широко) (Эшп., Пал., Иск. 1934), Кужын (Andante, вар. Adagio) марГ 'долго' (Эшп. 1936).
Кужын-шуйалтэн. Медленно. Lento ~ с. лит. кужун-шуялтен 'долго-протяжно' (Лоб. 1929).
*Кужыт 'длительность (звука)': муро йукын кужытшо 'длительность звуков песни' (Вас. 1937), см. кид дэнэ пэрымыла шотлаш.
Куштулгын ~ с. лит. куштылгын 'легко' (Пал. 1923), Куштылгын (Allegretto, вар. Moderato, вар. Allegro Moderato) (Эшп. 1936), Куштулгын и Куштылгын (Вас. 1937), Куштулгын (Вас. 1919; 1937а).
Куштымы ~ с. лит. куштымо 'плясовая': тыгодсы куштымы куслэ мурыжо ~ с. лит. тыгодсо куштымо кусле мурыжо 'современная плясовая гусельная мелодия' (Вас. 1908); куштумо муро ~ с. лит. куштымо муро 'плясовая песня' (Вас. 1919), то же куштымо мыро (Пал. 1923).
Кужго 'низкий (о звуке)', букв. 'толстый' (Вас., 1937), см. волаш, квинта.
Кужгу корэш - см. корэш 4.
*·Кужгыт-вичкыжлык 'высота (звука)', букв. 'толстость-тонкость': Ындэ муро-влакын кужгытышт-вичкыжлыкыштым вич корэшым ыштэн, корэш-влак коклаш, корэш умбаланат садэ точковлак дэнэ ончыктымым каласэна ~ с. лит. Ынде муро-влакын кужгытышт-вичкыжлыкыштым вич корешым ыштен, корешвлак коклаш, кореш умбаланат саде точко-влак дене ончыктымым каласена 'Теперь расскажем об отражении высоты мелодии на пяти линейках нотами между линейками и на линейках' (Вас. 1937).
Кузыктымэ ~ с. лит. кузыктымо 'повышение (о звуке), вид альтерации' (Вас. 1937), см. бекар, диез.
Куслэ ~ с. лит. кусле 'гусли, гусельный': тошты годсы куштымы куслэ мурыжо ~ с. лит. тошто годсo куштымо кусле мурыжо 'старинная плясовая гусельная песня' (Вас. 1908); куслэ сэм ~ с. лит. кусле сем 'гусельная мелодия' (Вас. 1919).
Кушулсо ~ с. лит. кушылсо 'верхний': кушулсо корно 'верхний голос (верхняя строчка в хоровой партитуре)' (Вас. 1919; Пал. 1923); много слов с этим корнем (Вас. 1937), см. волаш, гамма.
*Кыдэж ~ с. лит. кыдеж - букв. 'часть': 1. 'построение (часть музыкаль- ного периода), фраза, строка мелодии': Вурзум могыр марийын муро сэмжын 2-шо дэн 4-шэ кыдэжшэ йужо мурын чылт ик гайэ, йужыжын изирак ойыртышан вэлэ лийман улыт ~ с. лит. Вурзым могыр марийын муро семжын 2-шо ден 4-ше кыдежше южо мурын чылт ик гае, южыжын изирак ойыртышан веле лийман улыт 'В песнях уржумских мари 2-ое и 4-ое построение (строка мелодии) в некоторых песнях полностью одинаковые или различия минимальны'; см. также квинта; 2. 'такт': кыдэжыштэ 5/4, 6/4-ат лийын кэртэш ~ с. лит. кыдежыште 5/4, 6/4-ат лийын кертеш 'в такте могут быть пять четвертей, и шесть четвертей' (Вас. 1937), см. асьмука.
*Кыдэжлаш ~ с. лит. кыдежлаш 'тактировать, выделять такты': пэртышлэн кыдэжлэн шотлымо ~ с. лит. пертышлен кыдежлен шотлымо 'счет долями, размер', пэртышлэн кыдэжлымэ ~ с. лит. пертышлен кыдежлыме 'то же', см. пэртышлаш (Вас. 1937).
Ласкан 'ласково' (Вас. 1919).
Лэкрут муро ~ с. лит. рекрут муро 'рекрутская песня' (Вас. 1919), то же льэкрот муро (Пал. 1923; Вас. 1937), то же см. ньэкрот муро.
Марш 'марш': мари марш 'марийский марш' (Вас. 1919).
Маршла (Темп марша) (Эшп., Пал., Иск. 1934), Маршла (tempo di marcia) (Эшп. 1936).
Модмыла ~ с. лит. модмыла 'игриво' (Пал. 1923).
*Модыш мутла ~ с. лит. модыш мутла 'игровые приговорки (считалки)' (Пал. 1923).
^Моктымо муро 'славильная (хвалебная) песня', то же моктэн мурымо ~ с. лит. моктен мурымо (Вас. 1937; 1937a).
*Мужур корно ~ с. лит. мужыр корно 'двойная (парная) нотная строка' (Вас. 1919).
*Муро 'песня' (Вас. 1919; 1923; 1937; 1937а; Пал. 1923), муры 'то же' (Вас. 1908), муры-влак 'песни' (Вас. 1908; Икум. 1909), муры 'песни' (Икум. 1909), мурыла 'песни' (Пал. 1923), мыры (Вас. 1923; Пал. 1923; Лоб. 1929; Эшп. 1936).
*Муро стан 'нотный стан' (Вас. 1937), ср. стан.
Мыралтэн мимы ~ с. лит. марГ мыралтен мимы 'напевая' (Эшп. 1936).
Мыскара муро (воштылмыла мурымо муро) ~ с. лит. мыскара муро (воштылмыла мурымо муро) 'шуточная песня' (Пал. 1923), мыскара муро (Вас. 1937).
*·Мэтроном ~ с. лит. метроном 'метроном': Мэтроном манмэ тарман почэш мурым вашкэ альэ шуйалтэн мурымым шотлэн пумыжат шкэ палэн налмэм ~ с. лит. Метроном манме тарман почеш мурым вашке але шуялтен мурымым шотлен пумыжат шке пален налмем 'Обозначения темпа (пения быстро или протяжно) по прибору, называемому метрономом, сделаны мною' (Вас. 1937).
*Нот 'нота': муро йук ончыктымо палым «нот» маныт 'знак, означающий звук песни, называют нотой' (Вас. 1937). Ср. асьмукан нот, почан точко нот и др.
*Нот корно 'нотная строка': 2-мшо нот корнышто 'на второй нотной строке' (Вас. 1937).
Ньэкрот муро ~ с. лит. рекрут муро 'рекрутская песня', ньэкрот муры-влак 'рекрутские песни' (Икум. 1909), ньэкрот дэнэ салтак муро-влак ~ с. лит. рекрут дене салтак муро-влак 'рекрутские и солдатские песни', то же ньэкрот-салтаквлакын муро ~ с. лит. рекрут-салтак-влакын муро (Вас. 1937), то же см. лэкрут муро.
Нэчкын (Ласково) ~ с. лит. нечкын (Лоб. 1929).
Ойыртыш 'отличие, вариант' (Вас. 1937), см. сэм ойыртыш, квинта, корно, кыдэж.
*Ончыл йумо муро 'песня (песни) на девичнике' (Вас. 1919).
*Окараш, марГ ыкараш 'делать переложение', букв. 'настраивать (о музыкальном инструменте), исполнять, петь, играть, подражать, повторять, повторить, дразнить, передразнивать, передразнить': Лобачэв Кыргори ик йукан мураш фортепиано дэнэ окарэн ~ с. лит. Лобачев Кыргори ик йукан мураш фортепиано дене окарен 'переложение для голоса с фортепиано сделал Лобачев Григорий' (Лоб. 1929; Эшп., Пал., Иск. 1934); ыкарэн Эшпай ~ с. лит. марГ ынгарен Эшпай 'переложение сделал Эшпай' (Эшп. 1936).
(·Юрлык муро 'песни страдания, печали (лирические)' (Вас. 1937).
*·Осьмука 'восьмая (длительность)': тугай коктыжым кужго корэш дэнэ иктэш ушымын посна-поснажэ осьмука лийэш ~ с. лит. тугай коктыжым кужго кореш дене иктеш ушымын посна-поснаже осьмука лиеш 'две такие (ноты), соединенные ребром являются восьмыми' (Вас. 1937). См. то же асьмука.
Пайрэм-муро ~ с. лит. пайрем муро 'праздничная песня', пайрам-муры-влак, вар. пайрэм-муры-шамыч ~ с. лит. пайрем муро-влак (Вас. 1908), то же: пайраммуро (Вас. 1919), пайрэм муро (Пал. 1923), (Вас. 1937), пайрам муры-влак 'праздничные песни' (Икум. 1909).
Пииыдын (Animato) ~ с. лит. марГ пингыдын 'твердо, жестко, решительно, строго' (Эшп. 1936), ср. пэигыдын.
*Пойан дэн йорло коклам ойыркалымэ да колхоз муро-влак ~ с. лит. поян ден йорло ойыркалыме да колхоз муро-влак 'классово-социальные и колхозные песни' то же пойан дэн йорлым ойыркалымэ да колхоз муро-влак ~ с. лит. поян ден йорлым ойыркалыме да колхоз муро-влак (Вас. 1937).
*Покшэл корныжо йукын ~ с. лит. покшел корныжо йукын 'средний голос, партия (букв. средняя дорога) громко' (Пал. 1923).
*Поч 'хвостик (в изображении восьмой ноты)': йолэш поч гайым пыжыктылыт ~ с. лит. йолеш поч гайым пижыктылыт 'к штилю прицепляют хвостик' (Вас. 1937).
*Почан точко нот 'восьмая нота', букв. 'нота как точка с хвостиком' (Вас. 1937). Ср. асьмукан нот.
*Почдымо точко нот 'четвертная нота', букв. 'нота как точка без хвостика' (Вас. 1937). Ср. чырык нот.
*Пуртус коклам мурымо 'песни о природе' (Вас. 1937).
*ПЫтартЫшлан 'напоследок' (марГ) - указание на вторую вольту репризы (Эшп. 1936).
*Пэл ~ с. лит. пел 'предложение (часть формы - половина музыкального периода)', букв. 'половина', то же пэл сэм ~ с. лит. пел сем - букв. 'пол-мелодии', пэлыжэ ~ с. лит. пелыже - букв. 'половина': ончыл пэлыжэ, кыдэжшэ ~ с. лит. ончыл пелыже, кыдежше 'первое предложение, построение'; мурын вэс пэлыжэ ~ с. лит. мурын вес пелыже 'второе предложение песни (мелострофы, музыкального периода)'; то же сэмын вэс пэлыжэ ~ с. лит. семын вес пелыже 'второе предложение (букв. половина) мелодии' (Вас. 1937).
Пэлйукын ~ с. лит. пел йукын 'вполголоса', с примечанием эрэ ойлымо гайырак йук дэнэ ~ с. лит. эре ойлымо гайрак йук дене 'все время звуком как говорок' (Пал. 1923).
*Пэлоиго ~ с. лит. пелоиго 'лига', букв. 'полукруг' (Вас. 1923).
*·Пэлнот ~ с. лит. пелнот 'половинная нота': йоланжым пэлнот (маныт) ~ с. лит. йоланжым пелнот (маныт) '[ноту] со штилем называют половинной нотой' (Вас. 1937).
*·Пэлтон ~ с. лит. пелтон 'полутон': рушын йук коклаштыжэ кок вэрэ пэлтон шотшо уло, марийын тугай пэлтон шотшо чылт укэ ~ с. лит. рушын йук коклаштыже кок вере пелтон шотшо уло, марийын тугай пелтон шотшо чылт уке 'у русских между звуками в двух местах есть полутон, у мари таких полутонов нет вообще' (Вас. 1937)
Пжгыдын (Крепко) ~ с. лит. пеигыдын 'твердо, решительно, крепко, строго, сурово' (Эшп., Пал., Иск. 1934), ср. пииыдын.
*Пэралдыме шот ~ с. лит. пералтыме шот 'доля (метра)', букв. 'счет ударов' (Вас. 1923).
*·Пэртыш ~ с. лит. пертыш 'доля метра' (четвертная):7 пэртышла ойыртылмат шкэ шотшо дэнэ ышталтэш ~ с. лит. пертышла ойыртылмат шке шотшо дене ышталтеш 'выделение долей делается своим порядком'; Йолдымо оиго ныл пэртыш шот, йолан оигыжо кок пэртыш, йолан шэмэмдымэ точкыжо ик пэртыш ~ с. лит. йолдымо оиго ныл пертыш шот, йолан оигыжо кок пертыш, йолан шемемдыме точкыжо ик пертыш 'кружочек без штиля (целая нота) - счет на четыре доли, кружок со штилем (половинная нота) - две доли, закрашенная точка (нота) со штилем - одна доля' (Вас. 1937).
7Слово пэртыш есть в словаре 1926 г. в значении 'курок' (Васильев 1926 : 180); в СМЯ отсутствует.
*·Пэртышлаш ~ с. лит. пертышлаш 'выделять счетные доли': Муро сэмын мучко кок пэртышлэн кыдэжлэн шотлымым 2/4, кум пэртышлэн шотлымым 3/4, ныл пэртышлэн кыдэжлымэ 4/4 олмэш «С» манын ончыктат ~ с. лит. Муро семын мучко кок пертышлен кыдежлен шотлымым ¾, кум пертышлен шотлымым 3/4, ныл пертышлен кыдежлыме 4/4 олмеш «С» манын ончыктат 'При движении мелодии счет на две доли обозначают как ¾, счет на три доли - ¾, деление на 4 доли обозначают как «С» вместо 44' (Вас. 1937).
Пэш вашкэ ~ с. лит. пеш вашке 'очень скоро' (Вас. 1937).
Пэш вашкэ огыл (Allegretto) ~ с. лит. пеш вашке огыл 'не очень скоро' (Вас. 1923).
Пэшак ит вашкэ ~ с. лит. пешак ит вашке 'слишком не спеши' (Вас. 1908).
*Рвэзэ муро ~ с. лит. рвезе муро 'детская песня' (Лоб. 1929), ср. игышывэ муро, йоча муро.
*Савыртылаш 'интонировать': муро сэмым окайтарэн савыртылаш мошташ кулэш, йонжым шинчаш кулэш ~ с. лит. муро семым окайтарен савыртылаш мошташ кулеш, ионжым шинчаш кулеш 'чтобы правильно интонировать мелодию песни, нужно умение, надо знать приемы' (Вас. 1937).
*Савыртыш, сэм савыртыш ~ с. лит. сем савыртыш 'напев, мелодия, мелодический оборот, интонация': минь ом каласэ, муро каласа; муро огэш каласэ, сэм савыртыш савырнэн толын савыралдэн каласа ~ с. лит. мый ом каласе, муро каласа; муро огеш каласе, сем савыртыш савырнен толын савыралтен каласа 'я не скажу - песня скажет; песня скажет; песня не скажет, мелодия своими оборотами (интонациями) расскажет' (Вас. 1937).
Салтак муро-влак 'солдатские песни' (Вас. 1939), см. ньэкрот муро.
Сар (сой) нэргэн мурымо-влак 'песни о войне', то же сар нэргэн муро ~ с. лит. сар нерген муро (Вас. 1937).
У^Солык пумо муро ~ с. лит. солык пумо муро 'песня при дарении платка (на свадьбе)' (Вас. 1919).
*Соль сравоч 'ключ соль, скрипичный ключ': тыжан ончыктымыжым «соль» сравоч маныт; тудын мучашыжэ станын кокымшо корнэшыжэ путырнэн шинчэш; кокымшо корнэш «соль» нотым ончыкташ кэлшымэ ~ с. лит. тышан ончыктымыжым «соль» сравоч маныт; тудын мучашыже станын кокымшо корнешыже путырнен шинчеш; кокымшо корнеш «соль» нотым ончыкташ келшыме 'здесь показанный [ключ] называют ключом «соль»; его конец закручивается вокруг второй линейки нотного стана, в соответствие с тем, что на второй линейке пишется нота «соль»' (Вас. 1937).
Соралын (Не скоро, Allegretto) ~ с. лит. соралын 'красиво' (Лоб. 1929), см. также икмардан соралын.
*Сравоч 'ключ': Стан ончылан возымо палым сравочшо маныт; тугань сравоч (ключ) турло лийэш ~ с. лит. Стан ончылан возымо палым сравочшо маныт; тугай сравоч (ключ) турло лиеш 'Знак, который пишут начале нотного стана, называют ключом; такие ключи бывают разные' (Вас. 1937). См. соль сравоч.
*Стан 'нотный стан': Муро йук возаш ыштымэ вич корэшан «стан» маныт ~ с. лит. Муро йук возаш ыштыме вич корешан «стан» маныт 'пять линеек, сделанные для записи звуков песни, называют «станом»' (Вас. 1937), ср. муро стан.
Суан муро 'свадебная песня (песни)' (Вас. 1919; Вас. 1937), то же: суан мурывлак ~ с. лит. суан муро-влак 'свадебные песни' (Икум. 1909), суан муры-влак и суан муры-шамыч (Вас. 1908; Пал. 1923).
*·Сэкста ~ с. лит. секста 'секста (интервал)', см. квинта (Вас. 1937).
Сэм ~ с. лит. сем 1. 'мелодия' (Вас. 1908; 1919; 1923; 1937; Икум. 1909); ·2. 'период (мелострофа)' (Вас. 1937), см. пэл.
*Сэм корно ~ с. лит. сем корно 'нотная строка', букв. 'дорога напева' (Вас. 1923).
*Сэм ойыртыш ~ с. лит. сем ойыртыш 'вариант напева' (Вас. 1923).
Такт - 1. 'такт': 2-мшо тактысэ кумышо нотшо ~ с. лит. 2-мшо тактысе кумшо нотшо 'во втором такте третья нота'; 2. 'размер': 2-мшо нот корнышто тактшэ 5/4 ~ с. лит. 2-мшо нот корнышто тактше 5/4 'на второй нотной строке размер 44' (Вас. 1937).
Талашыдэ (Moderato, вар. Andantino) ~ с. лит. марГ талашыде 'не спеша' (Эшп. 1936).
Талын ~ с. лит. талын 'сильно (в значении 'громко')' (Пал. 1923), то же Талын (Твердо) (Эшп., Пал., Иск. 1934).
*Так муро 'любовные песни (песня о любви и дружбе)' (Вас. 1919).
*Таклымэ, йоратымэ коклам мурымо ~ с. лит. таклыме, й0ратыме коклам мурымо 'песни о любви и дружбе' (Вас. 1937; 1937a).
(·'>Тау ыштымэ муро ~ с. лит. тау ыштыме муро 'песня благодарения' (Вас. 1937; 1937a).
*Тичмаш нот 'целая нота': йолдымо окго нотшым тичмаш нот (маныт) 'кружок без штиля называют целой нотой' (Вас. 1937).
*Тойа ~ с. лит. тоя 'черта (тактовая)', букв. 'палка': 3-мшо нот корно тукалмаштэ кок шогышо йыгыр тойа дэнэ кок точко лийман ~ с. лит. 3-мшо нот корно тукалмаште кок шогышо йыгыр тоя дене кок точко лийман 'в начале третьей нотной строки около двойной вертикальной черты (двойной тактовой черты) должно быть две точки' (Вас. 1937).
*Тон - 1. 'тон, расстояние между соседними звуками, равное двум полутонам': кужурак коклажым «тон», тудын пэлыжым «пэлтон» маныт ~ с. лит. кужурак коклажым «тон», тудын пелыжым «пелтон» маныт 'интервал [между соседними звуками] побольше называют «тоном», его половину - «полутоном»'; 2. 'ступень звукоряда': вич тонан гамма 'пятиступенная гамма' (Вас. 1937);
*Торэш ~ с. лит. тореш 'ребро, соединяющее ноты при группировке длительностей в такте (от восьмой длительности и мельче)', букв. 'поперечина': кужгу кутыш торэш дэнэ ушымо шэм точкым коктытшым ик пэртышлан шотлыман; тугай кутыш кужго корэш коктыт лийэш гын, ик пэртышлан ныл точкым шотлыман; кужгу кутыш корэшыжэ кумыт лийэш гын, ик пэртышлан кандаш точкым шотлыман ~ с. лит. кужгу кутыш тореш дене ушымо шем точкым коктытшым ик пертышлан шотлыман; тугай кутыш кужго кореш коктыт лиеш гын, ик пертышлан ныл точкым шотлыман; кужгу кутыш корешыже кумыт лиеш гын, ик пертышлан кандаш точкым шотлыман 'соединенные ребром две черные точки (т. е. две восьмые ноты) надо считать на одну долю; если таких ребер будет два - на одну долю надо считать четыре ноты; если ребер будет три, на одну долю надо считать восемь нот' (Вас. 1937). См. то же корэш.
*Точко 'точка' в значениях: ·1. 'нота, головка ноты': Точкылажэ йоршын шэмэмдымэ, ош корган, окго гайат ышталтыт ~ с. лит. Точкылаже йоршын шемемдыме, ош корган, окго гаят ышталтыт 'Ноты (головки нот) бывают заштрихованными, белыми и как круг', см. также почан точко нот, почдымо точко нот, торэш, кужгыт-вичкыжлык. 2. точка как субзнак в нотации, например, в знаке репризы: см. кок кана муралтэш; знак справа от ноты, увеличивающий ее длительность на половину: 2-мшо тактыштэ ре воктэн точко лийман ~ с. лит. 2-мшо тактыште ре воктен точко лийман 'во втором такте около ре должна быть точка' (Вас. 1937).
*Тошкалтыш ~ с. лит. тошкалтыш 'ступень (звукоряда, гаммы)' (Пал. 1923).
*Тошкалтыш йук 'ступень (звукоряда, гаммы)': руш гаммыштэ шым тошкалтыш йук [-] марий гаммын - вич тошкалтыш йук ~ с. лит. руш гаммыште шым тошкалтыш йук [-] марий гаммын - вич тошкалтыш йук 'в русской гамме 7 степеней [-] в марийской гамме - пять ступеней'.
Тошто, тошто годсо 'старинный' (о песнях, мелодиях): тошто муро 'старинная песня' (Вас. 1919), тошты годсы (Вас. 1908); тошто годсо (Вас. 1919); у муро воктэн адакат тоштыжат кулэш ~ с. лит. у муро воктен адакат тоштыжат кулеш 'наряду с новыми песнями нужны и старинные' (Вас. 1937).
*Тоштылыкташ ~ с. лит. торштылыкташ 'вести скачками (о мелодии): Олык марий дэнэ кэчэ лэкмаш могыр марийын сэмышт пэш тоштылыктэн мурымо йукан огытыл ~ с. лит. Олык марий дене кече лекмаш могыр марийын семышт пеш торштылыктен мурымо йукан огытыл 'Мелодии луговых и восточных мари без особых скачков в пении' (Вас. 1937).
Тулык мыро ~ с. лит. тулык муро, марГ тылык мыры 'сиротская песня' (Пал. 1923), то же: тылык мыро (Вас. 1919), тулук муро и тулык муро (Вас. 1937).
У^Турлын орланышэ-влакын мурумушт ~ с. лит. турлын орланыше-влакын мурымышт 'песни разных страдающих (лирические)' (Вас. 1937).
*Тушкала 'партитура' ~ с. лит. туш - ка 'группа', тушкала 'группы': ныл корнан тушкала 'четырехстрочная партитура' (Вас. 1919), то же ныл корнан тушкала (Пал. 1923).
(·'>Тыгодсы куштымы куслэ мурыжо ~ с. лит. тыгодсо куштымо кусле мурыжо 'современная плясовая гусельная песня' (Вас. 1908).
(·)Уна лийма гыч каймэ годым ~ с. лит. уна лийме гыч кайыме годым 'перед уходом из гостей (гостевая песня)', то же уна лийма гыч каймэ годымсо муро ~ с. лит. уна лийме гыч кайыме годымсо муро (Вас. 1937); уна лийма гыч альэ моло сэмын кайымэ годым мурымо ~ с. лит. уна лийме гыч але моло семын кайыме годым мурымо 'песни перед уходом из гостей или в других ситуациях ухода' (Вас. 1937а).
*Ужаш - букв. 'часть': 1. 'такт' (Вас. 1923). 2. 'построение, фраза (часть предложения)': Коклан йужо мурыштыжо сэмын кок пэлыжэ, адак кок ужашлан пайлалтмыла лийынрак шоктат ~ с. лит. Коклан южо мурыштыжо семын кок пелыже, адак кок ужашлан пайлалтмыла лийынрак шоктат 'Иногда в некоторых песнях две половины мелодии (два предложения) как бы делятся еще на два построения (две фразы)' (Вас. 1937) 3. 'доля' - см. 1/16, ?2 (Вас. 1937).
(·'>Удрамашын орлык мурыжо: марлан кайшэ удурын, салтак ватын да монь ~ с. лит. удырамашын орлык мурыжо: марлан кайше удырын, салтак ватын да монь 'женские песни о страдании (лирические): вышедших замуж девушек, солдатских жен и др.' (Вас. 1937).
Удур-влак муро ~ с. лит. удырвлак муро 'девичья песня (песни)' (Вас. 1919).
Улулсо ~ с. лит. улылсо 'нижний': улулсо корно 'нижний голос (нижняя строчка в хоровой партитуре)' (Вас. 1919: Пал. 1923); улычрак ~ с. лит. улычрак 'ниже (по высоте)' (Пал. 1923); много слов с этим корнем (Вас. 1937), см. волаш, гамма, квинта.
*Чот 'темп (скорость исполнения)', букв. 'счет' (Икум. 1909; Вас. 1923), ср. шот, жап шотшо, чучкыдылык шотшо, см. также йук шот.
*Чот-раш (Бодро) 'громко-четко' (Эшп., Пал., Иск. 1934).
Чот шуйалтэн ~ с. лит. чот шуялтен 'очень протяжно, медленно' (Вас. 1937).
*Чувартылмэ ~ с. лит. чувартылме 'мелизмы, украшения' (< чуварташ 'испещрять, усеивать мелкими пятнами, знаками, делать пестрым'); в т.ч. ончыч чувартылмэ ~ с. лит. ончыч чувартылме 'форшлаг (долгий)', шжгэч чувартылмэ ~ с. лит. шекгеч чувартылме 'короткий форшлаг к последующей ноте': Тугай чувартылмэ шотшо кэчэ лэкмэ марийын муро йукын ончычшат, шжгэчшат лийын кэртэш ~ с. лит. Тугай чувартылме шотшо кече лекме марийын муро йукын ончычшат, шекгечшат лийын кертеш 'Такие украшения в песнях восточных мари могут быть и перед и после звука' (Вас. 1937).
Чучкудын ~ с. лит. чучкыдын 'часто, учащенно, быстро (о темпе)' (Вас. 1923).
*Чучкыдылык шотшо 'темп, обозначения темпа': Мурын вашкэ альэ шуйалтэн, альэ моло турло чучкыдылык шотшымат муро ончылан мут дэнат ончыктат, тыгэ: вашкэ, вашкэ огыл, икмардан, шуйалтэн, моло сэмынат ~ с. лит. Мурын вашке але шуялтен, але моло турло чучкыдылык шотшымат муро ончылан мут денат ончыктат, тыге: вашке, вашке огыл, икмардан, шуялтен, моло семынат 'Скорость или протяжность песни, или разные другие обозначения темпа показывают словами в начале песни, например: скоро, не скоро, умеренно, протяжно и др.' (Вас. 1937).
Чыланат 'все вместе' (указание на пение всем хором после соло) (Пал. 1923).
*Чырык нот 'четвертная нота': шэм точко гайыжым чырык нот (маныт) ~ с. лит. шем точко гайжым чырык нот (маныт) 'подобную черной точке называют четвертной нотой' (Вас. 1937). См. также почдымо точко нот.
*Шойа муро ~ с. лит. шоя муро 'песня обманщика' (Вас. 1919).
Шоктымыжо 'звучание': Тугэ мурын турло йукшын турлын шоктымыжым (кужгутшым, вычкыжлыкшым, шуйэн альэ вашкэрак муралтмыжымат ончыктат ~ с. лит. Туге мурын турло йукшын турлын шоктымыжым (кужгытшым, вичкыжлыкшым, шуэн але вашкерак муралтмыжымат ончыктат) 'Так выражают разное звучание звуков песни (толстость, тонкость, пение протяжное или побыстрее)' (Вас. 1937).
*Шот 'темп': Адак муро шотым «мэтроном» манмэ тарман дэнэ ончыктышна ~ с. лит. Адак муро шотым «мeтроном» манмe тарман дeнe ончыктышна 'Темп песни мы обозначили еще и прибором, называемым метрономом'; шот дэнэ 'в темпе' (Вас. 1937), см. кугулык шот дэнэ, жап шотшо, чучкыдылык шотшо, ср. чот; В других значениях см. в выражениях йук шот 'тональность', кокла шот 'интервал' и др.
Шотлаш - см. кид дэнэ пэрымыла шотлаш.
Шуйалтэн (Adagio, вар. Largo) ~ с. лит. шуялтен 'протяжно', с примечанием шупшулын (~ с. лит. шупшылын 'протяжно') (Вас. 1923), Шуйалтэн (Пал. 1923; Вас. 1919; 1937; 1937а), Шуйалтэн (Не спеша) (Эшп., Пал., Иск. 1934).
Шуйалтэнрак ~ с. лит. шуялтенрак 'более протяжно' (Икум. 1909; Вас. 1919; Пал. 1923).
Шуйэнрак ~ с. лит. шуэнрак 'протяжнее, медленнее' (Пал. 1923; Вас. 1937; 1937а).
*Шуко йук дэнэ (мураш) ~ с. лит. шуко йук дене (мураш) 'многоголосно (петь)' (Вас. 1919; Пал. 1923); то же шукын мураш возымо 'для хора' (Вас. 1919).
Шупшулын ~ с. лит. шупшылын 'протяжно' (Вас. 1923), то же: шывшылын (Moderato, вар. Andante) ~ с. лит. марГ шыпшылын 'протяжно' (Эшп. 1936), шыпшын (Вас. 1937).
Шыман 'нежно' (Вас. 1919).
Шып ~ с. лит. шып 'тихо', с примечанием шолып, йышт ойлымо гайырак йук дэнэ ~ с. лит. шолып, йышт ойлымо гайрак йук дене 'приглушенно, звуком как бы исподтишка' (Пал. 1923).
Шыпланэн ~ с. лит. шыпланен 'затихая' (Пал. 1923).
Шыпрак ~ с. лит. шыпрак 'тише', в т. ч. в значении diminuendo, с примечанием йук вийым изэмдэн ~ с. лит. йук вийым иземден 'уменьшая силу звука' (Пал. 1923).
*Ыкараш - см. окараш.
*Ышталтмэ ~ с. лит. ышталтме 'строение': Мурым ойыртыл ончыктымо дэч посна турло марий мурын турлын ышталтмыжым, турло шотан улмыжым, муро сэмын йук законжымат ончыкташ точышна ~ с. лит. Мурым ойыртыл ончыктымо деч посна турло марий мурын турлын ышталтмыжым, турло шотан улмыжым, муро семын йук законжымат ончыкташ точышна 'Кроме разделения песен [по жанрам], мы старались показать различное строение разных марийских песен, их особенности и законы звуковой организации марийских мелодий' (Вас. 1937).
*Ышкэтын 'соло' ~ с. лит. марГ ышкетын 'один, одиноко' (Эшп. 1936).
Эркын 'медленно' (Вас. 1919), то же эркын (Пал. 1923).
*Эчэ шакташ ~ с. лит. марГ эче шакташ 'еще играть' - указание на первую вольту репризы (Эшп. 1936).
В заключение отметим, что традиции марийских просветителей 1900 - 1930-х годов по разработке и использованию марийских музыкальных терминов продолжены следующими поколениями марийских композиторов и музыковедов - А. И. Искандаровым, Н. А. Сидушкиным, К. А. Смирновым, А. Р. Сидушкиной, В. Ф. Коукаль, И. Н. Молотовым, Э. Н. Сапаевым, Д. М. Кульшетовым, О. М. Герасимовым, С. Н. Маковым и др. Не только старые марийские нотные издания, но и современные (ХХ - начала XXI века) заслуживают лингвистического анализа. В перспективе разработка полного словаря музыкальных терминов на марийском языке и создание учебников по музыкально-теоретическим дисциплинам на марийском языке - серьезная научная и просветительская задача для марийских музыковедов и лингвистов.
Address
M. A. Ključeva
Mari Scientific Research Institute of Language, Literature and History E-mail: [email protected]
Сокращения
вар. - вариант; Вас. - Васильев; Икум. - Икумари; Иск. - Искандаров; лит. - литературный; Лоб. - Лобачев; Пал. - Палантай; с. лит. - современная литературная орфография лугово-восточного марийского языка; с. лит. марГ - современная литературная горномарийская орфография; СМЯ - Словарь марийского языка 1 - 8, Йошкар-Ола 1990 - 2003; Эшп. - Эшпай.
Sidebar
Footnote
References
Л И Т Е Р А Т У Р А
Васильев В. М. 1908, Мари калыкын мурыжы, туштыжы, йомакшы, Казань.
-1919, Мари муро, Казань.
- 1937, Марий муро. I ужаш, Йошкар-Ола.
- 1937a, Марий муро. II ужаш, Йошкар-Ола.
- 1926, Марий мутер, Москва.
Васильев В. М. (Упымарий) 1923, Марий муро, Москва.
Иванов И. Г. 2007, Вехи марийской письменности, Йошкар-Ола.
Иванов И. С. 2005, Калык муро дене кылдалтше термин-влак. - Актуальные проблемы современной марийской терминологии, Йошкар-Ола, 24- 28.
Икумари 1909, Марла муры тушты да йомак-влак, Казань.
Лобачев Г. 1929, 12 мари рвэзэ муро. 12 детских песен народа мари для голоса с фортепиано. Ор. 18, Москва.
Палантай Й. (И. С. Ключников) 1923, Марла мураш тунуктымо савыш, Москва.
Саваткова А. А. 2008, Словарь горномарийского языка, Йошкар-Ола.
Эшпай Й. 1936, Школышты мырым кньига, Москва.
Эшпай Я., Палантай И., Искандаров А. 1934, Школлан лукмо муро кнага, Москва.
P u s z t a y, J. 2016, The State of the Mari Language on the Basis of the Terminological Dictionary Project "Terminologia Scholaris · Школьная терминология". - LU LII, 141-146.