Directeur : ZHENG Lihua
Année : 2020
Universitě : Universitě des Etudes étrangeres du Guangdong, Chine
Discipline : sociolinguistique
Mots-clés : apprenant chinois de FLE, erreur pragmatique, erreur pragmalinguistique, erreur sociopragmatique, transfert pragmatique
Résumé de these
Il est primordial pour un locuteur de savoir utiliser la langue de maniere appropriée dans une communication authentique afin de réaliser son objectif communicatif. La compétence pragmatique du locuteur attire donc une attention particuliere chez les linguistes. Notre travail consiste a étudier des erreurs pragmatiques commises par les étudiants chinois spécialisés en FLE. Pour ce faire, nous avons construit d'abord un corpus avec des données collectées avec plusieurs méthodes comme observation participante, jeu de rôles et DCT. Nous avons analysé ensuite, a l'appui des théories de l'interlangue, des actes de langage et de la politesse, les erreurs pragmatiques aux niveaux linguistique et socioculturel. Et puis, nous avons essayé de creuser les origines de ces erreurs chez les apprenants chinois de FLE, et partant, nous avons avancé quelques propositions visant a améliorer la formation a la compétence pragmatiques des apprenants.
Ce travail nous permet de constater que les erreurs pragmatiques commises par les apprenants chinois de français entrent dans l'ensemble dans la bipartition de THOMAS qui distingue les erreurs pragmalinguistiques et les erreurs socio-pragmatiques. Les erreurs pragmatiques d'ordre linguistique se trouvent principalement a trois niveaux : la grammaire, le lexique et l'énoncé. Les erreurs d'ordre socioculturel se rapportent en général aux actes de langage rituels tels que la salutation, la presentation et l'utilisation des termes d'adresse, et a la gestion de face susceptible de porter atteinte soit a la face positive, soit a la face négative des interlocuteurs. Å part les erreurs pragmatiques de ces deux grandes categories, nous avons également repéré des cas chevauchants qui se présentent sous forme d'erreurs pragmalinguistiques mais qui, au fond, sont provoqués par des éléments socioculturels.
Quant aux origines des erreurs pragmatiques de nos apprenants chinois spécialisées en FLE, elles sont issues principalement du transfert pragmatique. Cela s'explique d'une part par l'insuffisance de nos enquetés en connaissances pragmatiques et en compétence pragmatique en français et d'autre part par le manque de leur sensibilité a l'aspect pragmatique de la langue française. Tout cela est d'ailleurs étroitement lié a l'enseignement du français qu'ils ont reçu.
Nous constatons que différents facteurs interviennent, en se conjuguant, dans la détermination et le jugement des erreurs pragmatiques, que les criteres appliqués au jugement des erreurs pragmatiques sont soumis a une forte subjectivité, et qu'il est difficile d'établir des criteres objectifs et détaillés valables pour toutes les situations. Dans ce cas-la, il nous semble faisable de nous appuyer, dans la détermination des erreurs pragmatiques, sur un principe de base, tel que l'acceptabilité, qui sera complété par d'autres facteurs en fonction des cultures des deux interactants. Il s'agit donc des criteres a la fois fixes et variables.
Notre travail cherche a contribuer aux recherches des erreurs pragmatiques tant sur le plan de la méthodologie que sur celui du contenu. Le recours au croisement de différentes méthodes nous a permis de construire un corpus de données authentiques et élicitées nous donnant une plus forte explicabilité du phénomene par rapport a la plupart des études déja réalisées. En outre, notre travail fait partie des rares études sur les apprenants des langues étrangeres autres que l'anglais.
LÜ Jiqun est docteur es lettres et professeur adjoint a l'Université des Études étrangeres du Guangdong. Ses intérets de recherche portent sur la pragmatique et la communication interculturelle.
You have requested "on-the-fly" machine translation of selected content from our databases. This functionality is provided solely for your convenience and is in no way intended to replace human translation. Show full disclaimer
Neither ProQuest nor its licensors make any representations or warranties with respect to the translations. The translations are automatically generated "AS IS" and "AS AVAILABLE" and are not retained in our systems. PROQUEST AND ITS LICENSORS SPECIFICALLY DISCLAIM ANY AND ALL EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION, ANY WARRANTIES FOR AVAILABILITY, ACCURACY, TIMELINESS, COMPLETENESS, NON-INFRINGMENT, MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Your use of the translations is subject to all use restrictions contained in your Electronic Products License Agreement and by using the translation functionality you agree to forgo any and all claims against ProQuest or its licensors for your use of the translation functionality and any output derived there from. Hide full disclaimer
© 2020. This work is published under https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/fr/ (the“License”). Notwithstanding the ProQuest Terms and Conditions, you may use this content in accordance with the terms of the License.
Abstract
Directeur : ZHENG Lihua
Année : 2020
Université : Université des Etudes étrangères du Guangdong, Chine
Discipline : sociolinguistique
Mots-clés : apprenant chinois de FLE, erreur pragmatique, erreur pragmalinguistique, erreur sociopragmatique, transfert pragmatique
You have requested "on-the-fly" machine translation of selected content from our databases. This functionality is provided solely for your convenience and is in no way intended to replace human translation. Show full disclaimer
Neither ProQuest nor its licensors make any representations or warranties with respect to the translations. The translations are automatically generated "AS IS" and "AS AVAILABLE" and are not retained in our systems. PROQUEST AND ITS LICENSORS SPECIFICALLY DISCLAIM ANY AND ALL EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION, ANY WARRANTIES FOR AVAILABILITY, ACCURACY, TIMELINESS, COMPLETENESS, NON-INFRINGMENT, MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Your use of the translations is subject to all use restrictions contained in your Electronic Products License Agreement and by using the translation functionality you agree to forgo any and all claims against ProQuest or its licensors for your use of the translation functionality and any output derived there from. Hide full disclaimer
Details
1 üniversite des Etudes étrangeres du Guangdong, Chine