В 2021 г. в Республике Коми отмечается столетие Автономной области коми (зырян), которая в 1936 г. стала автономной республикой, в годы перестройки недолго была союзной республикой, ныне Коми республика (по-русски Республика Коми). Это событие стало катализатором развития территории и экономики области, но прежде всего духовной сферы коми-зырян. История профессиональной культуры, образования и науки в глухом краю привлекает внимание исследователей. Тогда зародилось и коми языкознание (Цыпанов, Жеребцов 1990) - понадобились нормы единого литературного языка, первые школьные учебники, газеты, журналы и т. д. В бывшем уездном, а тогда уже столичном городе УстьСысольске с населением в 4000 человек национально-культурную элиту представляли в основном молодые учителя, которые позже стали крупными финно-угроведами, исследователями коми языка - В. И. Лыткин (1895 - 1981), А. С. Сидоров (1892 - 1953), В. А. Молодцов (1886 - 1940). Последний был несомненным лидером движения, в 1918 г. он предложил первую оригинальную общенациональную графику на кириллической основе, написал первые учебные и научные труды по коми языку. Естественно, молодым амбициозным ученым не хватало наставлений и критики со стороны старших коллег (их не было, как и институтов, научных обществ, промышленности, театров и всего необходимого для столицы огромной по площади области). Генератором идей на несколько лет стал Алексей Николаевич Грен (1862 - 1932), языковед, историк, этнограф, специалист по кавказским языкам, приват-доцент, некоторое время занимавшийся проблемами коми языка.
Биография странника
А. Н. Грен родился 5 декабря 1862 г. в Екатеринбурге в дворянской семье. Высшее образование получил в Петербургском университете: в 1885 г. окончил восточный факультет, а в 1886 г. - естественно-исторический. Он стал дипломированным языковедом и историком-этнографом, работал на Кавказе инспектором народных училищ Тифлисской губернии, затем в Терской области изучал мингрельский и сванетский языки, публиковал заметки по сравнительной грамматике картвельских наречий, чеченские тексты с переводами. Работы А. Н. Грена по кавказоведению высоко оценил выдающийся специалист в этой области академик Н. Я. Марр.
С 1892 г. А. Н. Грен - приват-доцент цент в Харьковском, затем в Киевском университетах, с 1913 по 1918 г. он работал в учебных заведениях Москвы и Петрограда, читал историю, антропологию, историю педагогики и дидактику, неоднократно бывал за границей - в Берлинском и Лондонском университетах, в Парижской школе живых восточных языков, в Индии, Египте и Месопотамии.
После революции А. Н. Грен приехал в Вологду, где в сентябре 1918 г. был избран советом Вологодского педагогического института на должность лектора по ряду гуманитарных дисциплин. Летом 1919 г. в составе археологической экспедиции он побывал в Коми крае. Очевидно, именно тогда зародился его интерес к языку, этнографии, истории коми-зырян. В начале 1922 г. А. Н. Грен приехал в Усть-Сысольск, где стал лектором недавно открытого Коми института народного образования, переименованного затем в педагогический техникум повышенного типа. Однако в конце лета 1925 г. ученый неожидан- но покинул Коми край, преподавал в Перми, где продолжал интересоваться коми тематикой. С 1926 по 1927 г. А. Н. Грен был профессором в Пермском университете, председателем коми отделения и заведующим коми кабинетом. В 1927 г. он вышел на пенсию по болезни. К концу жизни он опять оказался на Кавказе, в начале 1930-х годов жил и работал в Сухуми, где и скончался в 1932 г. Подробнее о жизни А. Н. Грена можно узнать в работе историков И. Л. Жеребцова и А. А. Попова (2016).
Научная деятельность А. Н. Грена была многогранной: труды по истории Кавказа и кавказским языкам, сбор коми лингвистического и этнографического материала, участие в работе Комиссии по зырянизации. Он стал первым председателем правления Общества изучения Коми края, публиковал в 1920-е годы в краеведческих изданиях статьи о коми языке, литературе, мифологии. Уже общение с таким разносторонним ученым давало инспирации молодым коми интеллигентам. Его влияние на развитие коми языкознания можно свести к трем основным положениям.
Латинизация шрифта
В 1924 г. А. Н. Грен первым предложил для молодого коми литературного языка, развивавшегося с 1918 г. на основе молодцовской графики, переход на латиницу - на пути к единому международному языку в процессе строительства коммунизма, как тогда официально считалось.
Ученый предложил принципиально новый подход. Полемика по вопросам коми письменности велась тогда исключительно в контексте ее усовершенствования на основе кириллической графики (разновидность ее - молодцовский алфавит), А. Н. Грен выдвинул идею латинизации. В этом не было ничего удивительного, в 1920-е годы при создании письменности для целого ряда малочисленных народов СССР, не имевших или утративших ее до революции, предпочиталась латиница. Вескими доводами служили, вопервых, распространенные представления о том, что развитие письменности народов имеет тенденцию к унификации алфавитов, во-вторых, относительная дешевизна полиграфической базы.
Обоснование своих взглядов А. Н. Грен изложил в статье «К вопросу о применении латинского алфавита к языкам Коми и Удмурт» (1924 : 50-59). Предложив рассмотреть вопрос с двух сторон - филологической и политической, основной упор он сделал на последней. Среди недостатков алфавита, предложенного А. А. Цембером, автором указывалось применение букво сочетаний для выражения мягкости согласных и передачи аффрикат. Однако в предложенной им системе латинизированной графики эти недостатки сохранились: палатальность согласных передавалась буквой j (как и ь - мягкий знак), а аффрикаты и некоторые согласные - сочетаниями sch (ш), zs (дж), dzs (дз). Среди политических мотивов замены молодцовского алфавита латинизированным он выделил три. Первый: «молодцовский алфавит является лишь одним из кардинальных средств для всепомоществования зырянам утратить свой национальный облик и обратиться в русских». Второй: финно-угорские народы «представят ставят когда-либо одну из важнейших советских федераций в общей схеме восточно-европейских, скажем, Советских Республик», а латинизированный алфавит сыграет роль объединяющего фактора. Третий: «раз мир идет к мировому коммунизму, подобно международному языку должен быть создан и международный алфавит, а таким может быть лишь исключительно латинский» (Грен 1924 : 57-59).
С начала 1925 г. дискуссия приобретала все более острый характер. При этом она практически лишилась лингвистического содержания и превратилась в раздачу политических ярлыков. Большинство участников признало необходимость латинизации письма, но не соглашалось проводить ее сразу (Попов 2012 : 130 - 133). После отъезда А. Н. Грена дискуссия прекратилась.
Однако идея латинизации не исчезла. С новой силой вопрос о смене алфавита встал на Коми лингвистической конференции в 1929 г. Ее поддерживали многие: А. С. Сидоров, автор доклада о переходе на латинизированный алфавит, В. И. Лыткин, Д. В. Бубрих, И. И. Оботуров и др. В. И. Лыткин в своей статье оценивал молодцовскую графику уже совсем с другой позиции: «Современный коми шрифт [-] стал тормозом в развитии коми письменности» (1929 : 60). Работая в Москве, он был ученым секретарем комиссии по латинизации при Главнауке Наркомпроса СССР. Дискуссия завершилась мероприятиями по переводу письма с молодцовской азбуки на латинизированную в 1930 - 1934 гг. Кстати, коми среди более крупных восточных финноугорских народов Российской Федерации единственными тогда перешли на новый алфавит. Однако уже с 1936 г. в Коми крае начался процесс делатинизации - по инициативе центральных партийно-государственных органов. Обычно историки идею латинизации письменности считают ошибочной (Попов 1993 : 113), в 1930-е годы ее оценивали как проявление буржуазного национализма и пр. Однако такое мнение спорно. Языковая практика показала, что на коми языке легко можно было читать и писать с помощью разных систем графики. А с 1939 г. и молодцовский алфавит, официально оцененный как узконационалистический, был выведен из оборота и заменен современным.
В короткий период перестройки и гласности идея латинизации коми письма зазвучала вновь как среди ученых, так и среди общественных деятелей. Венгерский финно-угровед Аттила Добо предлагал перейти на латинизированную графику, подготовленную для коми и удмуртского языков (Dobó 1996 : 32 - 34). Латинизацию коми письма активно предлагали члены правозащитной коми партии «Доръям ръям асьнымöс» (Защитим себя), однако их не поддержали ни ученые, ни общественность. Тем не менее, дискуссии о смене алфавитов и сам процесс латинизации - интересная страница в истории коми литературного языка, к сожалению, не ставшая предметом исследований.
Функциональность коми языка
В лекциях и беседах А. Н. Грен подчеркивал необходимость активного расширения сфер применения коми языка, как это было в европейских странах и других республиках СССР. Особое внимание он уделял развитию коми театра - тогда еще самодеятельной труппы «Сыкомтевчук». Он подверг резкой и заслуженной критике Областной политпросветкомитет за невнимание к театру. В Институте народного образования А. Н. Грен был одним из руководителей театрального кружка. О роли коми национального театра он писал в специальной статье (Грен 1925 : 51 - 53).
Большую консультативную помощь оказывал ученый и членам Комиссии по зырянизации, ставившим своей целью коренизацию работы аппарата управления автономной областью. Об отношении А. Н. Грена к зырянизации можно судить по рецензии, опубликованной им под псевдонимом Найриосенга в журнале «Коми му», на учебник «Краткий самоучитель коми языка» М. А. Молодцовой. В рецензии, в частности, отмечалось, что «появился какой-либо мост для вящего блага зырянизации» (Найриосенга 1925 : 73 - 74). Напомним, что главным препятствием тогда на пути коренизации было нежелание кадров старого бюрократического аппарата учить коми язык и использовать его в работе. Для их обучения и был опубликован первый самоучитель коми языка. Затем вплоть до начала 1990-х годов в Коми такие работы не публиковались. Лишь в период перестройки лингвисты подготовили и издали первые практические курсы изучения коми языка для русскоговорящих (Цыпанов 1992; Манова 1994).
Изучение языков
В начале 1922 г. А. Н. Грен появился в Усть-Сысольске как лектор Коми института народного образования, который планировался как высшее учебное заведение. В отчете Обкомпроса от 15 апреля 1922 г. указывалось, что при институте есть научно-исследовательский вательский подотдел для изучения языка и культуры Коми под временным руководством В. А. Молодцова и А. Н. Грена (Попов 1993 : 107).
Одним из первых специалистов еще в начале 1920-х годов А. Н. Грен осознал необходимость объединения разрозненных и стихийно проводимых исследований по финно-угроведению дению в цельное научное направление. Важнейшим условием для этого он считал открытие специальной кафедры (или факультета) в одном из центральных вузов для проведения систематических исследований и подготовки научных кадров. В 1924 г. он писал: «... существует такая семья языков, которая имеет за собой массы населения России, которая оказала огромное влияние на русский язык и русскую культуру, к которой принадлежат многие из наших соседей и между тем в наших университетах нигде не имеется посвященных ей кафедр. Это угрофинская семья языков [-] И эта семья языков, имея представителейпрофессоров в Венгрии и Финляндии, совершенно не изучается [-] Мало того, После смерти академика Видемана нет ни одного представителя финнологии в Российской Академии наук. Чем это объясняется? А тем, что такие старые финнологи, как Видеман, Алквист, Кастрен, а в старое время Клапрот, давно уже лежат в могиле, а новых финнологов нет, т. к. этот предмет нигде у нас не читается кроме Усть-Сысольска, где по финнологии работают проф. Грен и местные специалисты Молодцов, Сидоров и Чеусов, да еще отчасти в Перми [-] Угрофиннология не читается ни в одном из русских университетов. Их, как оказывается, опередил Усть-Сысольск» (Попов 1993 : 113-114).
А. Н. Грен неоднократно ставил вопрос и об организации научных исследований в области коми языка и культуры, не ограничиваясь самодеятельным Обществом изучения Коми края, а путем создания специального научного учреждения. После того как неудачной оказалась попытка создания Коми института народного образования (1921 -1923 гг.) и ликвидации имевшегося при нем научно-исследовательского вательского подотдела, он настаивал на организации исследований в педагогическом техникуме повышенного типа. В сентябре 1925 г. было принято решение об открытии научно-исследовательского следовательского института. Однако первое специальное научное учреждение (Коми научно-исследовательский институт) появилось лишь в 1934 г., а первое высшее учебное заведение в Сыктывкаре, Коми государственный педагогический институт, - в 1932 г.
После отъезда из Усть-Сысольска в 1925 г. А. Н. Грен принимал деятельное участие в работе Научного Этнографического Общества при Пермском университете. Будучи членомучредителем этого общества он выступил с рядом проектов по литературе и культуре, этнической самобытности Коми края. Работа общества проходила в пяти комиссиях. Председателем угро-финской комиссии был А. Н. Грен. Она занималась исследованием языка, фольклора и литературы финно-угорских народов Урала и Поволжья, а именно комипермяков, коми-зырян, удмуртов, марийцев и мордвы. Комиссия имела право отправлять экспедиции к финно-угорским народам, организовывать лекции и доклады, исследовать влияние финно-угорских народов на славянские языки. Шла работа над созданием единого финно-угорского алфавита на основе латиницы. Она же занималась переводами произведений финно-угорской литературы и изданием сборников народной словесности. При комиссии работали финноугорская библиотека и небольшой музей. В план ее работы входил раздел «Коми-пермяки и коми-зыряне» с подпунктами: 1. Этнография коми-зырян рян и коми-пермяков. 2. Современная литература коми-зырян. Творчество Савина, Чеусова и др. 3. Связь коми языка с финскими и вотяцким. Восстановление древних форм коми-языка. ка. Отношение Калевалы к зырянскому фольклору. Сам А. Н. Грен публиковал статьи по зырянской мифологии, литературе, издал коми эпическое сказание «Иркаб» (Грен 1924 - 1925; 1927; 1929). К сожалению, в 1930-е годы комиссия в Перми прекратила свою работу.
А. Н. Грен оставил яркий след в истории коми языкознания, в развитии этнографии, археологии, истории коми-зырян в начале 1920-х годов.
Addresses
Jevgeņij Cypanov
Institute of Language, Literature and History of the Komi Research Centre (Syktyvkar) of the Ural Branch of the Russian Academy of Sciences E-mail: [email protected]
Igor' Žerebcov
Institute of Language, Literature and History of the Komi Research Centre (Syktyvkar) of the Ural Branch of the Russian Academy of Sciences E-mail: [email protected]
Л И Т Е Р А Т У Р А
Грен А. Н. 1924, К вопросу о применении латинского алфавита к языкам коми и удмурт. - Коми му, No 3, 50 - 59.
- 1924-1925, Зырянская мифология. - Коми му, No 4 - 16, 45 - 58; No 7-10, 30-39, 1925, No 1, 23 - 33.
- 1925, О театре в Коми области. - Коми му, No1, 51-53.
- 1927, Зырянская (коми) литература. - Пермский краеведческий вестник. Вып. 3, Пермь, 80 - 86.
- 1929, Иркаб. Драматические сцены из зырянского былинного эпоса. - Записки Общества изучения Коми края. Вып. 2, Усть-Сысольск, 75-96.
Жеребцов И. Л., Попов А. А. 2016, А. Н. Грен и Общество изучения Коми края, Сыктывкар.
Лыткин В. И. 1929, К латинизации коми и русского алфавитов. - Коми му, No 23-24, 60-62.
М а н о в а Н. Д. 1994, Учимся говорить по-коми, Сыктывкар.
Найриосенга 1925, М. А. Молодцова «Краткий самоучитель зырянского языка». 1925, Усть-Сысольск. - Коми му, No 6 - 7, 72 - 74.
Попов А. А. 1993, Лингвист и этнограф Зырянского края, основатель общества по его изучению. - Они любили край родной, Сыктывкар, 105-114.
- 2012, Даешь латинизацию! - Дым Отечества. 2012 год, Сыктывкар, 130 - 133.
Ц ы п а н о в Е. А. 1992, Коми кыв. Самоучитель коми языка. Сыктывкар.
Цы панов Е., Жеребцов И. 1990, Лингвистические исследования Общества изучения Коми края. - LU XXVI, 306 - 313.
Dobó, A. 1996, Towards a Transition from Cyrillic to Latin and Keyboard Script in Komi and Udmurt. - Nyelv, nyelvész, társadalom. Emlékkönyv Szépe György 65. születésnapjára barátaitól, kollégaitól, tanyítványaitól II, Budapest, 32-34.
Е. А. ЦЫПАНОВ, И. Л. ЖЕРЕБЦОВ, В. А. СЕМЕНОВ I (Сыктывкар)
You have requested "on-the-fly" machine translation of selected content from our databases. This functionality is provided solely for your convenience and is in no way intended to replace human translation. Show full disclaimer
Neither ProQuest nor its licensors make any representations or warranties with respect to the translations. The translations are automatically generated "AS IS" and "AS AVAILABLE" and are not retained in our systems. PROQUEST AND ITS LICENSORS SPECIFICALLY DISCLAIM ANY AND ALL EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION, ANY WARRANTIES FOR AVAILABILITY, ACCURACY, TIMELINESS, COMPLETENESS, NON-INFRINGMENT, MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Your use of the translations is subject to all use restrictions contained in your Electronic Products License Agreement and by using the translation functionality you agree to forgo any and all claims against ProQuest or its licensors for your use of the translation functionality and any output derived there from. Hide full disclaimer
© 2021. This work is published under http://www.kirj.ee/lu (the “License”). Notwithstanding the ProQuest Terms and Conditions, you may use this content in accordance with the terms of the License.
Abstract
The work of linguist, historian, ethnographer Alexei Nikolaevich Gren (1862-1932) in Komi linguistics is examined.
You have requested "on-the-fly" machine translation of selected content from our databases. This functionality is provided solely for your convenience and is in no way intended to replace human translation. Show full disclaimer
Neither ProQuest nor its licensors make any representations or warranties with respect to the translations. The translations are automatically generated "AS IS" and "AS AVAILABLE" and are not retained in our systems. PROQUEST AND ITS LICENSORS SPECIFICALLY DISCLAIM ANY AND ALL EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION, ANY WARRANTIES FOR AVAILABILITY, ACCURACY, TIMELINESS, COMPLETENESS, NON-INFRINGMENT, MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Your use of the translations is subject to all use restrictions contained in your Electronic Products License Agreement and by using the translation functionality you agree to forgo any and all claims against ProQuest or its licensors for your use of the translation functionality and any output derived there from. Hide full disclaimer





