Abstract

This article takes Ang Lee’s Crouching Tiger, Hidden Dragon (CTHD in abbreviation) as an audiovisual translation discourse to explore its cognition, translation and reconfiguration of culture. It constructs an analytical framework that consists of three notions, namely cultural cognition, cultural translation and cultural reconfiguration. Within this framework, the three defined notions are used to guide the analysis of CTHD. The findings reveal that Ang Lee’s CTHD is featured by a diasporic/intercultural Chinese identity that is rooted in his cultural cognition of an imaginatively traditional China. He skillfully tells a Chinese romantic wuxia story that represents the conflicts and negotiations between Chinese classic culture and Western ideological values (e.g., feminism). English subtitle translation plays a role in bridging the gap between Chinese culture and Western audiences, facilitating the dialog between East and West. In short, the romantic imagination of “Cultural China” shaped by Ang Lee presents a multicultural embracement of Chinese and Western cultures, but it objectively reinforces the stereotype of China as an “other” to the Western world.

Details

Title
Re-dissecting Ang Lee’s Crouching Tiger, Hidden Dragon from the Perspectives of Cognition, Translation and Reconfiguration of Culture
Author
Zhang, Junchen 1 

 Faculty of Humanities, The Hong Kong Polytechnic University, Kowloon, Hong Kong, China 
Pages
103-122
Publication year
2021
Publication date
May 2021
Publisher
Taylor & Francis Ltd.
e-ISSN
25723618
Source type
Scholarly Journal
Language of publication
English
ProQuest document ID
2575177806
Copyright
© 2021 The Author(s). Published by Informa UK Limited, trading as Taylor & Francis Group. This work is licensed under the Creative Commons Attribution License http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ (the “License”). Notwithstanding the ProQuest Terms and Conditions, you may use this content in accordance with the terms of the License.