It appears you don't have support to open PDFs in this web browser. To view this file, Open with your PDF reader
Abstract
The article studies the problem of comprehensibility of the modern legal language of the Russian Federation from the point of view of an ordinary citizen. The authors define a concept of law from the linguistic level and summarize the existing theories concerning the problem of the legal language adaptation. Two legal and technical methods of addressing to federal executive bodies are discussed and compared. It is highlighted that imperfection of legal texts within a linguistic aspect is directly related to the uncertainty and vague designation of the federal executive and legislative bodies, the duality of definitions used and the excessive complexity of syntactic structures. Taking into account the experience of the Administrative Reform and the achieved results of the study, it is offered to work out a new direction of the Federal Language Policy for the development of legal culture, improve the law-making process and quality of laws. It is also proved that legal language should be adapted according needs and concerns of an ordinary citizen of the country in order to avoid legal illiteracy.
You have requested "on-the-fly" machine translation of selected content from our databases. This functionality is provided solely for your convenience and is in no way intended to replace human translation. Show full disclaimer
Neither ProQuest nor its licensors make any representations or warranties with respect to the translations. The translations are automatically generated "AS IS" and "AS AVAILABLE" and are not retained in our systems. PROQUEST AND ITS LICENSORS SPECIFICALLY DISCLAIM ANY AND ALL EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION, ANY WARRANTIES FOR AVAILABILITY, ACCURACY, TIMELINESS, COMPLETENESS, NON-INFRINGMENT, MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Your use of the translations is subject to all use restrictions contained in your Electronic Products License Agreement and by using the translation functionality you agree to forgo any and all claims against ProQuest or its licensors for your use of the translation functionality and any output derived there from. Hide full disclaimer