It appears you don't have support to open PDFs in this web browser. To view this file, Open with your PDF reader
Abstract
O objetivo deste trabalho foi compreender as práticas cotidianas de negócio dos catireiros da região do Triângulo Mineiro e Alto Paranaíba. Para atingir o objetivo proposto, foi utilizada a abordagem da pesquisa qualitativa, de caráter exploratório. Foram entrevistados 31 catireiros da região do Triângulo Mineiro e Alto Paranaíba, encontrados através da técnica da bola de neve. Para a análise dos dados, foi utilizada a Análise Crítica do Discurso. Constatou-se que as estratégias na catira estão relacionadas com o conhecimento sobre o mercado rural, sobre as melhores épocas para se catirar, de entender as diversas peças-chave que fazem girar a engrenagem da catira. Já as táticas são aquelas operações circunstanciais e situacionais para tirar vantagem ou para não ter prejuízo nas negociações. São improvisações que dependem da astúcia do catireiro em perceber as oportunidades para se catirar, já que a prática da catira também pode ser considerada como uma tática.
You have requested "on-the-fly" machine translation of selected content from our databases. This functionality is provided solely for your convenience and is in no way intended to replace human translation. Show full disclaimer
Neither ProQuest nor its licensors make any representations or warranties with respect to the translations. The translations are automatically generated "AS IS" and "AS AVAILABLE" and are not retained in our systems. PROQUEST AND ITS LICENSORS SPECIFICALLY DISCLAIM ANY AND ALL EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION, ANY WARRANTIES FOR AVAILABILITY, ACCURACY, TIMELINESS, COMPLETENESS, NON-INFRINGMENT, MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Your use of the translations is subject to all use restrictions contained in your Electronic Products License Agreement and by using the translation functionality you agree to forgo any and all claims against ProQuest or its licensors for your use of the translation functionality and any output derived there from. Hide full disclaimer