It appears you don't have support to open PDFs in this web browser. To view this file, Open with your PDF reader
Abstract
Background
Complementary Medicine (CM) is widely used internationally but there is limited understanding of the forms of knowledge CM practitioners use in their clinical practice and how they use this knowledge in interactions with patients. This review aims to synthesise the existing evidence on the forms of knowledge that are mobilised, and the role of this knowledge in the interactions between practitioners and patients during CM consultations. It considered a diverse range of CM practice areas to develop a classification of CM practitioners’ knowledge use in consultations.
Methods
Systematic searches of health and sociology databases were conducted using core concepts, including complementary and alternative medicine, practitioners, and knowledge. Articles were included where they reported on data from recorded CM practitioner and patient consultations and offered insights into the types and applications of knowledge used in these consultations. 16 unique studies were included in the review. Data were extracted, coded and analysed thematically.
Results
Results demonstrate that diverse sources of knowledge were mobilised by practitioners, predominantly derived from the patients themselves –their bodies and their narratives. This reflected principles of patient-centredness. The use of discipline specific forms of knowledge and references to biomedical sources illustrated ongoing efforts towards legitimacy for CM practice.
Conclusion
CM practitioners are navigating tensions between what some might see as competing, others as complementary, forms of knowledge. The classification system provides a useful tool for promoting critically reflective practice by CM practitioners, particularly in relation to self-assessment of knowledge translation and patient interactions.
You have requested "on-the-fly" machine translation of selected content from our databases. This functionality is provided solely for your convenience and is in no way intended to replace human translation. Show full disclaimer
Neither ProQuest nor its licensors make any representations or warranties with respect to the translations. The translations are automatically generated "AS IS" and "AS AVAILABLE" and are not retained in our systems. PROQUEST AND ITS LICENSORS SPECIFICALLY DISCLAIM ANY AND ALL EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION, ANY WARRANTIES FOR AVAILABILITY, ACCURACY, TIMELINESS, COMPLETENESS, NON-INFRINGMENT, MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Your use of the translations is subject to all use restrictions contained in your Electronic Products License Agreement and by using the translation functionality you agree to forgo any and all claims against ProQuest or its licensors for your use of the translation functionality and any output derived there from. Hide full disclaimer