It appears you don't have support to open PDFs in this web browser. To view this file, Open with your PDF reader
Abstract
Within the context of a school district, Dual Language Immersion program (DLI), I wanted to have an impact on the literacy development for all students, specifically ELs in the DLI program. I identified the coherence between Spanish and English language literacy instruction as an area for improvement. I devised a plan to execute a pilot study. My focus was on increasing the pedagogical content knowledge of Spanish DLI teachers, thereby increasing the quality of literacy instructional outcomes for Seaford’s DLI and EL student population. The study included a Spanish language arts unit in each grade level for Spanish language Interactive Read Aloud (IRA) lesson plans, paired with professional development and professional learning community initiatives. These IRA lesson plans aimed to introduce consistency in literacy routines across languages, create opportunities for cross-linguistic transfer, increase collaboration between the Spanish language teachers and their English Partner Teachers, and ultimately advance student literacy achievement in both languages. I gathered evidence of how teachers were implementing the Spanish IRA lesson plans, and teacher perceptions of the benefits and challenges during lesson delivery. My study showed that coherence between English language arts curricula and Spanish language arts curricula within DLI is beneficial for both teachers and students, as it increased the frequency and rigor of evidence-based practices in Spanish language arts. Recommendations include adopting an asset-based mindset of multilingual literacy, designing professional learning and resources to support coherence across literacy curricula, and introducing a research-based assessment and data analysis plan for Spanish language arts.
You have requested "on-the-fly" machine translation of selected content from our databases. This functionality is provided solely for your convenience and is in no way intended to replace human translation. Show full disclaimer
Neither ProQuest nor its licensors make any representations or warranties with respect to the translations. The translations are automatically generated "AS IS" and "AS AVAILABLE" and are not retained in our systems. PROQUEST AND ITS LICENSORS SPECIFICALLY DISCLAIM ANY AND ALL EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION, ANY WARRANTIES FOR AVAILABILITY, ACCURACY, TIMELINESS, COMPLETENESS, NON-INFRINGMENT, MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Your use of the translations is subject to all use restrictions contained in your Electronic Products License Agreement and by using the translation functionality you agree to forgo any and all claims against ProQuest or its licensors for your use of the translation functionality and any output derived there from. Hide full disclaimer





