It appears you don't have support to open PDFs in this web browser. To view this file, Open with your PDF reader
Abstract
This qualitative phenomenological collective case study examined the explicit and implicit cultural messages in our current national, New York State, and New York City dance standards through the eyes of their writers and users and a content analysis of the texts, to re-evaluate racial justice and cultural equity in these policy documents. My data were drawn from 15 individual semi-structured interviews with standards writers to unearth the cultural messages they intended to convey; 6 semi-structured small group discussions with 25 PK-12 dance teachers and teaching artists to discover how they perceived these messages; and the 2nd, 5th, 8th, and 12th grade benchmarks of the texts. Participant data were analyzed using emic inductive coding, while the text was analyzed using etic theoretical coding. The spectrum of participant viewpoints revealed both alignments and gaps between writer intentions, teacher perceptions, and the texts. My findings suggested that a Euro Western framework is implicitly embedded in aspects of the standards’ creating, performing, and responding processes, which are presented and may be perceived as colorblind and universal, and that the documents promote multiculturalism but not the social activist goals of culturally relevant pedagogy. Based on this analysis, I propose that the standards reflect a dance education archival discourse that stems from a creative modern dance lineage, and that including other cultural frameworks for dance across all processes/strands will enhance their equity and multicultural applicability. Issues and implications identified by this research are offered for consideration by future standards writing committees, by dance educators who use the documents, and by the field at large in our ongoing dialogue about cultural equity in dance education theory and practice.
You have requested "on-the-fly" machine translation of selected content from our databases. This functionality is provided solely for your convenience and is in no way intended to replace human translation. Show full disclaimer
Neither ProQuest nor its licensors make any representations or warranties with respect to the translations. The translations are automatically generated "AS IS" and "AS AVAILABLE" and are not retained in our systems. PROQUEST AND ITS LICENSORS SPECIFICALLY DISCLAIM ANY AND ALL EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION, ANY WARRANTIES FOR AVAILABILITY, ACCURACY, TIMELINESS, COMPLETENESS, NON-INFRINGMENT, MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Your use of the translations is subject to all use restrictions contained in your Electronic Products License Agreement and by using the translation functionality you agree to forgo any and all claims against ProQuest or its licensors for your use of the translation functionality and any output derived there from. Hide full disclaimer





