It appears you don't have support to open PDFs in this web browser. To view this file, Open with your PDF reader
Abstract
Standard Arabic (SA) exhibits two common word orders: subject-verb-object (SVO) and verb-subject-object (VSO). In SA, agreement is contingent on word order. In SVO, for instance, the verb agrees in all phi-features (phi features = person, number, and gender) with the subject preceding it. In contrast, in VSO order, the verb only agrees with the post-verbal subject in person and gender but not in number, resulting in partial agreement. The purpose of this article is twofold. First, it attempts to provide a unified account for the subject-verb alternation based on a distinction between ʔal-ʤumllah ʔal-iʔsmiyah “the nominal sentence” and ʔal-ʤumlah ʔal-fiʕliyah “the verbal sentence”. I assume that there is a Functional Phrase (FP) in the CP area, which is responsible for licensing the sentence as nominal or verbal. In light of this assumption, it will be shown that the feature on the Functional head (F) is the locus of word order variation in SA. Second, the current paper aims to account for the agreement asymmetry that is dependent on word order. In a probe-goal configuration, I propose that the subject in (SVO) order values the verb’s unvalued phi (ɸ) features, thereby obtaining full agreement. On the other hand, in a verb-initial clause (VSO), I suggest that because the verb moves to the Functional head (F), which is endowed with an valued singular number feature, the verb always has a singular feature, regardless of the subject (singular, dual, or plural) that follows it. As a result, partial agreement takes place between the verb and the post-verbal subject.
You have requested "on-the-fly" machine translation of selected content from our databases. This functionality is provided solely for your convenience and is in no way intended to replace human translation. Show full disclaimer
Neither ProQuest nor its licensors make any representations or warranties with respect to the translations. The translations are automatically generated "AS IS" and "AS AVAILABLE" and are not retained in our systems. PROQUEST AND ITS LICENSORS SPECIFICALLY DISCLAIM ANY AND ALL EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION, ANY WARRANTIES FOR AVAILABILITY, ACCURACY, TIMELINESS, COMPLETENESS, NON-INFRINGMENT, MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Your use of the translations is subject to all use restrictions contained in your Electronic Products License Agreement and by using the translation functionality you agree to forgo any and all claims against ProQuest or its licensors for your use of the translation functionality and any output derived there from. Hide full disclaimer