В умовах реформування системи вищої освіти в Україні підготовка фахівців з теорії та практики перекладу вимагає застосування нових підходів до процесу навчання. Це потребує впровадження навчальних технологій і форм, спрямованих на активну роль студентів у вищезазначеному процесі, розвиток академічної автономності, мотивації, відповідальності та здатності студентів до самоорганізації в процесі набуття професійних знань, навичок, комунікативних умінь, формування їхнього світогляду, уміння співпрацювати з іншими студентами та викладачами на ґрунті взаємоповаги. Автори статті вважають, що одним із шляхів навчання іноземної мови в процесі формування загальної професійної компетентності майбутніх перекладачів може бути організація та проведення позааудиторних занять з використанням інформаційно-комунікаційних технологій. Спираючись на результати вивчення теоретичних досліджень і практичних розробок з проблеми, що розглядається в статті, авторами запропоновані дві форми позааудиторних занять, описані етапи їхньої організації, цілі і завдання, проаналізовані їхня цінність й ефективність у контексті розвитку автономії і відповідальності студентів, визначені роль і функції використаних інформаційно-комунікаційних технологій. Організація англійського розмовного клубу передбачає проведення зустрічей студентів з носієм англійської мови, на яких вони мають змогу практикувати використання мови, що вивчається, поза межами академічної програми. Участь в обговореннях різноманітних тем дає майбутнім перекладачам можливість удосконалювати лексичні, граматичні та фонетичні навички, поглиблювати фонові лінгвосоціокультурні знання про англомовні країни та долати психологічні бар’єри під час говоріння англійською мовою. Студія перекладу та озвучування функціонує у формі проєктної діяльності, що спрямована на залучення студентів до процесу перекладу різних типів англомовних аудіо і відеоматеріалів українською мовою та подальше їх озвучування. Виконуючи ролі перекладачів, коректорів, редакторів, акторів дубляжу та звукорежисерів, студенти мають можливість практично застосувати знання, комунікативні вміння та навички, яких вони набули під час академічної підготовки, зокрема вміння письмового й усного перекладу. Спеціально відібрані інформаційно-комунікаційні технології забезпечують ефективну організацію роботи розмовного клубу та студії перекладу та озвучування.
В условиях реформирования системы высшего образования в Украине подготовка специалистов по теории и практике перевода требует применения новых подходов к процессу обучения. Это предполагает внедрение обучающих технологий и форм, направленных на активную роль студентов в процессе приобретения профессиональных знаний, навыков, коммуникативных умений, развитие академической автономии, мотивации, ответственности и способности студентов к самоорганизации, формирование кругозора, умение сотрудничать с другими студентами и преподавателями. Авторы статьи считают, что одним из путей обучения иностранному языку в процессе формирования общей профессиональной компетентности будущих переводчиков может быть организация и проведение внеаудиторных занятий с использованием информационно-коммуникационных технологий. Опираясь на результаты изучения теоретических исследований и практических разработок по проблеме статьи, авторы описывают две формы внеаудиторных занятий, этапы их организации, цели и задачи, анализируют их ценность и эффективность в контексте развития автономии и ответственности студентов, определяют роль и функции использованных информационно-коммуникационных технологий. Организация английского разговорного клуба предусматривает проведение встреч студентов с носителем английского языка, на которых они могут практиковать использование изучаемого языка вне академической программы. Участие в обсуждениях различных тем дает будущим переводчикам возможность совершенствовать лексические, грамматические и фонетические навыки, углублять фоновые лингвосоциокультурные знания про англоязычные страны, преодолевать психологические барьеры во время говорения на английском языке. Студия перевода и озвучивания функционирует в форме проектной деятельности, направленной на привлечение студентов к процессу перевода различных типов англоязычных аудио и видеоматериалов на украинский язык и их дальнейшее озвучивание. Исполняя функции переводчиков, корректоров, редакторов, актеров дубляжа и звукорежиссеров, студенты имеют возможность применить на практике знания, коммуникативные умения и навыки, которые они приобрели во время академической подготовки, в частности умения письменного и устного перевода. Специально отобранные информационно-коммуникационные технологии обеспечивают эффективную организацию работы разговорного клуба и студии перевода и озвучивания.
Title
ICT-SUPPORTED EXTRA-CURRICULAR ACTIVITIES FOR UNIVERSITY STUDENTS MAJORING IN TRANSLATION STUDIES
Author
Sophiya Yu Nikolaeva

; Shevelko, Kateryna O

; Fabrychna, Yana H
Section
ICT and learning tools in the higher education establishments
Institute for Digitalisation of Education of the National Academy of Educational Sciences of Ukraine
Source type
Scholarly Journal
Language of publication
English
ProQuest document ID
3028058847
Back to topEjVneAcuJECz5pcpQ9cbzw==:SZU3m+OHUjCC22hQkcvD2lmr6ms9zhFgFPVxCuh1cUq13ZzF8NI7iVmj2oS7qYfqS+7/3dzqij8JH6j2yY0B7P0kVTH61H5xRQKLPXJW0+jl4++EdrSMEYAkvBoGtfh/r0M/NdUysEeifKgu/1mg5ix0f4ZDKmOApP4JSpKO1SkZEgH0ZyoD29l5RQB5kp3/maEG3aDTsVPtTQR1D78ILCmJKNzbqiO8tVgwMCEzDV2HDzj81toooWmvaX2CxFtrpLxRNJPB5x8cJSh06Ud6X0RPmALQQNzp9EyI1dwWSPF9JhvmhOidskdOT1siOv2yCuMwnBUFtX/fzwTIHsfr8RIvjwOvAHqxiX9A+AUhh1sFjV6dbTkPprR0FirQWVeLnKwqw5+odEQr1bI5wEoiNA==