Full text

Turn on search term navigation

© 2024. This work is published under https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ (the “License”). Notwithstanding the ProQuest Terms and Conditions, you may use this content in accordance with the terms of the License.

Abstract

In 2014, the International Centre for Lexicography, a research group at Valladolid signed a contract with Ordbogen A/S (a Danish language technology company) and the University of Valladolid for developing a lexicographic project, the so-called Diccionarios Valladolid-UVa (Fuertes-Olivera 2019, 2022a, 2022b; Fuertes-Olivera et al. 2018; Tarp and Fuertes-Olivera 2016). Each partner gave around €180,000 (the International Centre for Lexicography's contribution came from several research projects funded by the Spanish Research Agency), to be employed in the design and construction of Spanish dictionaries (in particular, a general dictionary of Spanish, a Spanish dictionary of accounting, a bilingual Spanish-English/English-Spanish dictionary and a bilingual Spanish-English/English-Spanish accounting dictionary). The above project has produced several results, with the recent publication of the Diccionario Digital del Español (DIDES) its most relevant result (https://diesgital.com). Within the framework of these projects, this paper offers a general introduction of the project (Section 1), refers to the concept of sustainable lexicography (Section 2), indicates that sustainability lexicography implies a better understanding of lexicographic data (Section 3), and increasing lexicographic productivity, e.g., by crafting definitions for AI translations (Section 4) and using generative AI chatbots such as ChatGPT in the day-to-day lexicographic work.

Alternate abstract:

In 2014 het die Internasionale Sentrum vir Leksikografie, 'n navorsingsgroep by Valladolid, 'n kontrák vir die ontwikkeling van 'n leksikografiese projek, die sogenaamde Diccionarios Valladolid-UVa, met Ordbogen A/S ('n Deense taaltegnologiemaatskappy) en die Universiteit van Valladolid onderA teken (Fuertes-Olivera 2019, 2022a, 2022b; Fuertes-Olivera et al. 2018; Tarp en Fuertes-Olivera 2016). Elke vennoot het ongeveer €180,000 bygedra (die Internasionale Sentrum vir Leksikografie se bydrae was afkomstig van verskeie navorsingsprojekte wat deur die Spaanse Navorsingsagentskap befonds is) wat gebruik moes word in die ontwerp en samestelling van Spaanse woordeboeke (spesifiek 'n algemene Spaanse woordeboek, 'n Spaanse rekeningkunde woordeboek, 'n tweetalige Spaans-Engels/ Engels-Spaanse woordeboek en 'n tweetalige Spaans-Engels/Engels-Spaanse rekeningkundewoordeboek. Bogenoemde projek het verskeie resultate tot gevolg gehad, met die onlangse publikasie van die Diccionario Digital del Español (DIDES) as die mees relevante produk (https://diesgital.com). Binne die raamwerk van hierdie projekte verskaf die artikel 'n algemene inleiding tot die projek (Afdeling 1), word daar verwys na die konsep van volhoubare leksikografie (Afdeling 2), en word daar aangetoon dat volhoubare leksikografie 'n beter begrip van leksikografiese data (Afdeling 3), toenemende leksikografiese produktiwiteit, bv., deur die skep van definisies vir Kl-vertalings (Afdeling 4), en die gebruik van generatiewe Kl-kletsbotte soos ChatGPT in daaglikse leksikografiese take impliseer.

Details

Title
Making Lexicography Sustainable: Using ChatGPT and Reusing Data for Lexicographic Purposes
Author
Fuertes-Olivera, Pedro A 1 

 Department of Afrikaans and Dutch, University of Stellenbosch, South Africa 
Pages
123-140
Publication year
2024
Publication date
2024
Publisher
Buro van die Woordeboek van die Afrikaanse Taal (Bureau of the WAT)
ISSN
16844904
e-ISSN
22240039
Source type
Scholarly Journal
Language of publication
English
ProQuest document ID
3054211270
Copyright
© 2024. This work is published under https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ (the “License”). Notwithstanding the ProQuest Terms and Conditions, you may use this content in accordance with the terms of the License.