Translator's Note
The oral culture of the Central Himalayan region of Kumaun survives mainly due to Its folk songs, which represent the true spirit of Kumauni life by reflecting the daily struggles, beliefs and superstitions, customs and rituals, and the popular legends and myths of the region. However, there are a variety of folk songs which are sung on specific occasions and have a particular social function. In the following paper, we have attempted to present the translations of some of these popular folk ritual songs called the Shakunakharas.
Shakunakhara literally translates to "auspicious utterance." These ritual folk songs, usually sung by women, mark the initiation of major life samskaras, such as childbirth, naming ceremony, thread ceremony, and marriage. Local gods, village deities, ancestors and kin are invited to partake in the festivities, and their blessings are sought. Apart from the ritual and cultural significance, Shakunakharas also allude to the values of reverence for nature and its resources, sustainable living, and environmental conservation.
Due to geographical and political seclusion, the Central Himalayan region of Kumaun has also faced cultural isolation for a very long time. This perhaps can be attributed to its exclusion from the 8th schedule of our Constitution and its integration with Hindi culture and language, making it more urgent to translate, document, digitise, and archive Kumauni folklore.
Our work is dedicated to translating as closely as possible the cultural nuances associated with these ritual folk songs (Shakunakharas) by remaining faithful to their original meaning. This will present before the readers a glimpse of the cultural and religious beliefs of the Kumauni community and, in doing so, will further reveal the socio-psychological constructs of Kumauni folk life and its people. Various translation techniques are used, some of which include foreignisation, compensation, borrowing, and literary amplification.
In the following translations, the use of various literary devices is evident. Repetition, a characteristic of folk songs that enhances the rhythm and flow, can also be seen in various places. This has been deliberately done to keep the musical traits of the Shakunakharas intact.
Incantation
The first Shakunakhara, "Shakuna De," is sung before the initiation of all auspicious ceremonies. As this incantation is sung in a mellow voice, the names of all ancestors and family members are taken to seek their blessings and cooperation in the successful accomplishment of the ceremony. This Shakunakhara eulogises various cultural symbols such as the magnificent sounding conch shells, bells and the auspicious Pichora? The eternal-sounding conch shell and bells symbolise purity and optimism, respectively, and the Pichora is a symbol of prosperity. The following Shakunakhara also sheds light on the importance accorded to a male child in the Kumauni community, when towards the end, the women signing the Shakunakhara pray that their daughters-in-law be blessed with virtuous sons.
Shower your blessings, shower your blessings,
shower them on this ritual sacred.
The majestic conch shell sounds on our right,
and - the kalash2 brims with holy water.
Enveloped in a deep-dyed pichora is our bosom,
and the flower of lotus on our womb,
springing forth the life force,
of generations noble, like the eternal living brothers,
Ganesha,3 Ram Chandra,4 Lakshmana,5 Bharata,6 Shatrughana,7 Lava and Kusha;3
sustained and nurtured by Riddhi SiddhP and Goddess Sita?0
May our daughters-in-law, live long,
and with virtuous sons be blessed.
Invitation
The following Shakunakhara is sung to extend invitation and gratitude towards the various elements of nature that sustain and nurture life forms, as well as to family members, well-wishers, and members of various sections of the community for their numerous contributions. The following Shakunakhara depicts the reverence and humility which Kumauni folks have for their environment and for each other.
Let us send invitations on this joyous occasion,
let the invitations be sent to all today.
At the rise of dawn, we invite the sun,
at dusk, invitation we send to the moon.
The rays of the sun, deserve our invitation,
the stars, deserve the calling we send.
Let us send invitations on this joyous occasion,
let the invitations be sent to all today.
Invitations we send to Ganpati,
Brahma^ and Vishnu?2 we invoke devotedly,
seeking their benediction, to grace this holy tradition.
Ganpati with him begets Siddhi,
while Brahma and Vishnu, compose the creation.
Let us send invitations on this joyous occasion,
let the invitations be sent to all today.
Brahmins?3 we invite on this holy occasion,
and to the belles we send our invitation,
the brides we call upon to grace the ceremony,
and to adorn these rituals holy,
invitations we send to the majestic conch shells and bells.
Let the Brahmins chant the Vedas,
and the belles' light earthen lamps,
let the brides sing the ritual songs,
and the majestic conch shells and bells resonate.
Let us send invitations on this joyous occasion,
let the invitations be sent to all today.
The gardener, we invite on this occasion,
and to the potteress, we send our invitation,
milkmaid we call upon to grace the ceremony,
and to adorn these rituals holy,
invitations we send to the fisherwomen.
Let the gardener yield the winsome flowers,
and the potteress fetch the kalash sacred,
let the milkmaid bring the nourishing milk,
and prosperity does the fisherwomen bring.
Let us send invitations on this joyous occasion,
let the invitations be sent to all today.
The fromager we invite on this occasion,
to the carpenter, we send our invitation,
our sisters we call upon to grace the ceremony,
and to adorn this ritual holy,
invitations we send to our merry kinsmen.
Let the fromager bring the fresh curd,
and the carpenter the sacred chowki,u
let our sisters dance in joy,
and the occasion our kinsmen adorn.
Let us send invitations on this joyous occasion,
let the invitations be sent to all today.
We send the merry invitations, to the band of musicians,
with their musical instruments, they sing on the porch,
"May the ceremonies betide, as days pass by,
with each passing day, let the ceremonies betide."
Let us send invitations on this joyous occasion,
let the invitations be sent to all today.
To Mother: A Reverence
One of the many rituals performed at the beginning of major life samskaras is the Matra Pujan, or the worship of motherhood. Sixteen Matrikas^5 (geometric lines), symbolising the sixteen incarnations of motherhood, are invoked. These sacred incarnations of the Goddess are credited with the creation and preservation of all life forms. The following Shakunakhara sheds light on the status accorded to women and the gender roles that she has been assigned in the Kumauni society, wherein she is regarded as a creator, nurturer, and the bearer of prosperity.
Who begets this wide world?
The mother holy, the Goddess mother.
Whose womb bore a son like Narayan?
The womb of Kausalya16 bore,
the womb of Sumitra17 begot,
a son like Ramchandra,
and a son like Lakshmana.
The mother holy begot this wide world,
the Goddess mother, our mother holy.
O, the blessed incarnations of Mother,
may you come to the house to grace,
and bless the homely holy deed.
Your presence adorns this sacred space,
And prosperity fills the humble place.
Consecration
Kalash Sthapan, or consecrating the sacred pitcher, is a ritual performed before the initiation of ritual ceremonies. In the following Shakunakhara, women call upon the names of the holy items used in this consecration ceremony. Reverence of natural resources and planet Earth can be observed in the following folk song.
Upon the sacred fertile earth,
let us consecrate the kalash with mirth.
Let the sanctified tree of fig, and the revered mango twigs,
infuse the sacred consecrated kalash.
With the sacred waters of Ganges, and the fertile mud,
let us consecrate this holy kalash.
On this glorious joyous day, place the kalash consecrated,
upon the sacred fertile earth.
Let the amber mustard flowers, and the golden barley bowers,
suffuse the sacred consecrated kalash.
With the healing turmeric roots, and the sacred grass of doob,
let us consecrated this kalash holy.
On this glorious joyous day, place the kalash consecrated
upon the sacred fertile earth.
Let the nurturing curd and milk, and the rich fabrics of silk
sanctify the sacred consecrated kalash.
With the flowers winsome, akshat™ and sacred crimson,
let us consecrate this kalash holy,
on this glorious joyous day, place the kalash consecrated,
upon the sacred fertile earth.
Let us consecrate the holy kalash,
with the ringing of the bells and the blowing of conch shells,
while the Brahmins chant the Vedas, and the brides sing ritual songs.
We place this kalash consecrated, upon the sacred fertile earth,
on this glorious joyous day.
Wither this consecrated kalash be placed,
may wealth and prosperity reign that space.
Veneration and Grounding
On the day of the naming ceremony or the Namkaran samskara, the rituals of Surya Darshan19 and Bhumi Sparsh20 are performed. The newborn is taken out of the house for the first time, and is made to offer Surya-argh21 with water. The child is then made to touch the earth and seek her forgiveness for she will bear the child throughout its life.
The following Shakunakhara depicts the newborn's eagerness to step out into the sun and present their offerings to the Sun God.
The rays of sun are shining bright,
O dear mother, what a joyous sight!
Unlock the doors, and let me out,
sincere offerings to the sun I pay throughout.
Forge a golden argh,22 О goldsmith dear,
to the mighty sun I may present offerings sincere.
Give me a coin from the coffer,
to present the mighty sun my sincere offer.
Acknowledgement
Shruti Pant Banerjee is a recipient of the Indian Council of Social Science Research Doctoral Fellowship. This article Is largely an outcome of her doctoral work sponsored by ICSSR. However, the authors are responsible for the facts stated, opinions expressed, and conclusions drawn.
Shruti Pant Banerjee is a recipient of the Indian Council of Social Science Research Doctoral Fellowship. She is pursuing her Ph.D. from the Department of English, D.S.B. Campus, Kumaun University, Nainital. Her research interests are a result of her fascination with studying folk life and culture. Through her research she attempts to analyse, document, and translate the folk songs of the Central Himalayan region of Kumaun.
Dr. Hari Priya Pathak is an Associate Professor in the Department of English, D.S.B. Campus, Kumaun University, Nainital. Her work focuses specifically on Culture and Gender Studies. Dr. Pathak has so far supervised five Doctoral scholars and is currently supervising four Doctoral candidates with a diverse range of interests. Her research has been published in prestigious journals of National and International significance, some of which include Translation Today, London Centre for Interdisciplinary Research, and Routledge.
Shruti Pant Banerjee
Research Scholar
Kumaun University
Nainital, Uttarakhand
shruti [email protected]
© Shruti Pant Banerjee (translator)
Dr. Hari Priya Pathak
Associate Professor
Kumaun University
Nainital, Uttarakhand
© Hari Priya Pathak (co-translator)
Notes on the Kumauni Words
1 Pichora: A deep yellow coloured wrap with red dots. It is worn by Kumauni married women during auspicious ceremonies.
2 Kalash; A metal pitcher usually made of brass or copper.
3 Ganesha / Ganapati; Younger son of Lord Shiva and his consort Goddess Parvati, identified with an elephant head.
4 Ram Chandra I Rama; Protagonist of the epic Ramayana, King of Ajodhya, and son of King Dashrath and his elder Queen Kaushalya, revered as an incarnation of Lord Vishnu.
5 Lakshmana; Younger half-brother of Lord Rama, son of King Dashrath and his youngest queen Sumitra.
6 Bharata; Younger half-brother of Lord Rama, son of King Dashrath and his queen Kaikeyi.
7 Shatrughana; Younger half-brother of Lord Rama, son of King Dashrath and his youngest queen Sumitra.
8 Luva and Kusha; Sons of Lord Rama and his Queen Consort Sita, born at Sage Valmiki's Ashram while Sita was banished from Ajodhya.
9 Riddhi Siddhi I Siddhi; The wife of Ganesha is portrayed as his Shakti - a personification of his own creative energy.
10 Sita; Queen consort of Lord Rama of Ajodhya, and female protagonist of Ramayana. Sita is revered as the daughter of Mother Earth, who was fostered by King Janak and Queen Sunayana of Mithila.
11 Brahma; Revered as the creator and associated with knowledge and the Vedas, is one of the Gods of the Hindu Trinity of supreme divinity.
12 Vishnu I Narayan; One of the Gods of the Hindu Trinity of supreme divinity, is worshipped as the preserver and nurturer of creation.
13 Brahmins; Here refers to priests.
14 Chowki; A low wooden seat or stool.
15 Matrikas; There exists a total of sixteen incarnations of motherhood, referred to as the Matrika. These include Gauri, Padma, Shachi, Medha, Savitri, Vijaya, Jaya, Devsena, Swadha, Swaha, Matar, Lok Matar, Dhriti, Pushti, Tushti, Atma Kuldevta.
16 Kausalya; Eldest Queen of King Dashrath of Ajodhya, mother of Lord Rama.
17 Sumitra; Youngest Queen of King Dashrath, mother of Lakshmana and Shatrughana.
18 Akshat; Rice grains used with vermillion during ritual ceremonies.
19 Surya Darshan; Auspicious sighting of the sun.
20 Bhumi Sparsh; Devotedly touching the earth in an act of reverence.
21 Surya argh; Offerings made to the sun, usually with water, in a copper kalash.
22 Argh; Vessel made of metal such as copper or gold, used to present offerings to the Gods.
You have requested "on-the-fly" machine translation of selected content from our databases. This functionality is provided solely for your convenience and is in no way intended to replace human translation. Show full disclaimer
Neither ProQuest nor its licensors make any representations or warranties with respect to the translations. The translations are automatically generated "AS IS" and "AS AVAILABLE" and are not retained in our systems. PROQUEST AND ITS LICENSORS SPECIFICALLY DISCLAIM ANY AND ALL EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION, ANY WARRANTIES FOR AVAILABILITY, ACCURACY, TIMELINESS, COMPLETENESS, NON-INFRINGMENT, MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Your use of the translations is subject to all use restrictions contained in your Electronic Products License Agreement and by using the translation functionality you agree to forgo any and all claims against ProQuest or its licensors for your use of the translation functionality and any output derived there from. Hide full disclaimer
© 2024. This work is published under https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ (the “License”). Notwithstanding the ProQuest Terms and Conditions, you may use this content in accordance with the terms of the License.
Abstract
Apart from the ritual and cultural significance, Shakunakharas also allude to the values of reverence for nature and its resources, sustainable living, and environmental conservation. Invitation The following Shakunakhara is sung to extend invitation and gratitude towards the various elements of nature that sustain and nurture life forms, as well as to family members, well-wishers, and members of various sections of the community for their numerous contributions. The following Shakunakhara sheds light on the status accorded to women and the gender roles that she has been assigned in the Kumauni society, wherein she is regarded as a creator, nurturer, and the bearer of prosperity. Reverence of natural resources and planet Earth can be observed in the following folk song.
You have requested "on-the-fly" machine translation of selected content from our databases. This functionality is provided solely for your convenience and is in no way intended to replace human translation. Show full disclaimer
Neither ProQuest nor its licensors make any representations or warranties with respect to the translations. The translations are automatically generated "AS IS" and "AS AVAILABLE" and are not retained in our systems. PROQUEST AND ITS LICENSORS SPECIFICALLY DISCLAIM ANY AND ALL EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION, ANY WARRANTIES FOR AVAILABILITY, ACCURACY, TIMELINESS, COMPLETENESS, NON-INFRINGMENT, MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Your use of the translations is subject to all use restrictions contained in your Electronic Products License Agreement and by using the translation functionality you agree to forgo any and all claims against ProQuest or its licensors for your use of the translation functionality and any output derived there from. Hide full disclaimer