Content area
En 1738 el jesuíta francés Guillaume Hyacinthe Bougeant2 escribió el Amusement philosophique sur la langage des Bestes (о Bêtes, en algunas ediciones), un texto satírico en el que objeta la tesis cartesiana sobre el automatismo de los animales, que afirmaba que, al no poseer alma, carecían de dimensión psicológica, consciencia o sentimientos. La obra fue impresa en París en 1739 por Gissey, Bordelet y Ganeau, contando con aprobación y el privilegio real de Luis XV, pero no incluye el nombre del autor, lo que sugiere ya cierta intención. Su fama traspasó rápidamente las fronteras y en ese mismo 1739 se hicieron ediciones en Dublin y en Londres, traducidas al inglés sin identificación del traductor. En 1740 el mismo editor inglés imprimió en Londres una segunda edición "corregida", con un añadido en el título: A Philosophical Amusement Upon the Language of Beasts and Birds. Las ediciones continuaron sucediéndose: en 1752 en italiano, en 1753 y 1757 en francés, en Ginebra, ya sea con el título simple y sin nombre de autor, o ya extendido y con atribución autoral, pero todas sin paratextos, y sólo la última incluyendo otro texto. En 1783 se imprimió de nuevo en francés. Pero, ¿qué tiene qué ver el Amusement philosophique sur la langage des Bestes con la Nueva España? Pues que en 1788 el Tribunal del Santo Oficio de la Inquisición de Mexico llevó a cabo un proceso contra varios vecinos de la ciudad por el delito de proposiciones heréticas, a raíz de la lectura y discusión de un manuscrito anónimo en castellano titulado Discurso filosófico sobre el lenguaje de los animaler (Fig. 9), que es la única traducción castellana de la que se tiene noticia de la obra de Bougeant, de allí su notable importancia y la razón por la que Salvador Lira y quien esto escribe decidiéramos rescatarlo y editarlo en 2021 acompañado de un estudio preliminar. La presencia de esta obra en la Nueva España a casi cincuenta años de su primera edición europea suscita muchas preguntas que por desgracia la documentación disponible no permite resolver: ¿cómo y cuando pasó el texto de Europa al virreinato americano?, ¿quién lo tradujo?, ¿aquí o en España?, ¿con qué fin?, etc.7 Sin embargo, en este ensayo nos interesa explicar cómo interpretaron su contenido los novohispanos involucrados en su lectura, y cómo y por qué fue que acabaron denunciados a la Inquisición por proposiciones heréticas, pero para dilucidar esto primero hay que explicar qué dice la obra y de qué manera lo dice.