It appears you don't have support to open PDFs in this web browser. To view this file, Open with your PDF reader
Abstract
In addition to the interpretive and mystical dimension, the discovery of Kashf al-Asrar has a special place among the Sufi works from literary, narrative, and artistic perspectives. The widespread use of anecdotes, along with comments - general and exaggerated - on Meibodi's storytelling reminds the need for careful and reliable research. In this regard, and in response to the main research question of the innovative and creative aspects of storytelling in Meibodi’s works, using the tables and diagrams, we examined the characteristics of stories and dominant elements in the third chapter of the fifth and sixth volumes in a descriptive-analytical way. The delicacies and buds of this innovation in the sixth century AH provide a more accurate, realistic, and authentic perspective than the place, function, and evolution of the story. Examples of the presence of multiple characters, dynamic, believable characterization, the effective presence of women, the use of the hadith and the types of monologues, the tone and mood of the characters in the conversation, the first-person point of view, the details of the scene, relatively complex and strong plot, the unpredictable ending, the multiplicity of themes in a story and the use of story style in the story show Meibodi's creativity in the narrative. In 4 stories out of 42 anecdotes, the detailed treatment of the story elements brings the stories closer to the structure of the short story. Meybodi's subtleties and smart innovations in a context of love and faith lead to the truthfulness of the stories and the companionship and empathy of the reader in Kashf al-Asrar.
You have requested "on-the-fly" machine translation of selected content from our databases. This functionality is provided solely for your convenience and is in no way intended to replace human translation. Show full disclaimer
Neither ProQuest nor its licensors make any representations or warranties with respect to the translations. The translations are automatically generated "AS IS" and "AS AVAILABLE" and are not retained in our systems. PROQUEST AND ITS LICENSORS SPECIFICALLY DISCLAIM ANY AND ALL EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION, ANY WARRANTIES FOR AVAILABILITY, ACCURACY, TIMELINESS, COMPLETENESS, NON-INFRINGMENT, MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Your use of the translations is subject to all use restrictions contained in your Electronic Products License Agreement and by using the translation functionality you agree to forgo any and all claims against ProQuest or its licensors for your use of the translation functionality and any output derived there from. Hide full disclaimer






