Content area

Abstract

Por educación quiero decir aquí la capacidad para tener en cuenta lo que otros seres humanos han vivido y nos han transmitido selectivamente: los nombres propios que he citado constituyen una tradición de lo mejor que la naturaleza humana puede ofrecer, y dos de ellos, Cervantes y Shakespeare, no son más importantes que los seres imaginarios que los acompañan. "Fría filosofía" (cold philosophy) equivale aquí a ciencia y técnica. En sus páginas abundan las muestras de una ciencia y de una técnica incipientes - desde los molinos de viento hasta los batanes y aceñas, pasando por la que seguramente es la principal innovación técnica para lo que, al fin y al cabo, no era más que un libro: el paso de los manuscritos a la imprenta-, a las que don Quijote se enfrenta como si fueran encantamientos: "Todas las cosas trastuecan y mudan de su ser natural los encantos" (2.29; recordemos los escrúpulos de don Quijote sobre el libro de su vida en lo que vuelve a ser un manuscrito -su testamento- en el último capítulo de la novela). Para entonces, don Quijote ya se ha desencantado cuando agrega: "No quiero decir que las mudan de en uno en otro ser realmente, sino que lo parece, como lo mostró la experiencia en la transformación de Dulcinea, único refugio de mis esperanzas". Don Quijote, que al inicio de sus aventuras aún podía decir que sabía quién era ("Yo sé quién soy", 1.5), tendrá que reconocer al final de la primera parte de la novela que iba "encantado en esta jaula" (1.47). Al final de la conferencia sobre "la politica como vocación", que precedió a la conferencia sobre la ciencia, Weber se había referido a "una noche polar de una oscuridad y una dureza heladas" (eine Polarnacht von eisiger Finsternis und Hdrte) después de haber citado con nostalgia el summer's front del soneto 102 de Shakespeare. Al final de su introducción a Hombres representativos, que Emily Dickinson consideraba un pequeño libro de granito sobre el que podíamos apoyarnos en la vida -un libro sobre lo que significa que la cultura sea más vida-, Emerson escribió: "Ninguna experiencia es más familiar. Una vez vimos aves fénix; se fueron, pero el mundo no se ha desencantado por ello" (No experience is more familiar. Once you saw phoenixes: they are gone; the world is not therefore disenchanted).

Details

1009240
Title
ENCANTO Y DESENCANTO: CERVANTES, SHAKESPEARE, EMERSON, MAX WEBER
Publication title
La Torre del Virrey: Revista de Estudios Culturales; L'Eliana
Volume
38
Issue
2
Pages
1-4
Number of pages
5
Publication year
2025
Publication date
2025
Publisher
Ajuntamiento de l'Eliana
Place of publication
L'Eliana
Country of publication
Spain
ISSN
18857353
e-ISSN
22552022
Source type
Scholarly Journal
Language of publication
Spanish
Document type
Journal Article
ProQuest document ID
3238451844
Document URL
https://www.proquest.com/scholarly-journals/encanto-y-desencanto-cervantes-shakespeare/docview/3238451844/se-2?accountid=208611
Copyright
© 2025. This article is published under https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/co/ (the “License”). Notwithstanding the ProQuest Terms and Conditions, you may use this content in accordance with the terms of the License.
Last updated
2025-12-03
Database
ProQuest One Academic