Content area

Abstract

Modal adjectives of non-epistemic necessity are very common in language corpora. However, such adjectives are expected to behave differently in context, and thus differences between them should be highlighted in dictionaries. Nevertheless, there are a few studies that have examined modal adjectives with respect to their associated constructions and meanings in English. More importantly, studies on equivalent Arabic modal adjectives are scarce. Hence, the present study is quantitative and corpus-driven utilizing monolingual (i.e., the arTenTen18 and the enTenTen18) and parallel (i.e., Open Parallel Corpus or OPUS for short) corpora. Further, it is based on construction grammar and frame semantics to explore Arabic and English words of necessity. Using distinctive collexeme analysis, covarying-collexeme analysis, and LogDice as an association measure, the results reveal that the English necessary has various senses but occurs more significantly in predicative and extradosed constructions. Further, the Arabic words ḍarūrī and lāzim are more associated with necessary as translations, and each is commonly used in a unique construction to evoke certain semantic frames. More specifically, the word ḍarūrī associates with the extraposed construction to evoke semantic frames of cognitive processes, while the word lāzim is attracted to attributive constructions with nouns denoting procedures and intentional acts. They are considered to be cognitive synonyms, and hence they do not alter the truth value of the expressed proposition, and they have at least one sense in common. Based on such results, it is recommended that lexicographers exploit monolingual and parallel corpora for the purpose of creating more accurate dictionaries.

Details

1009240
Title
Arabic translations of the English adjective 'necessary': a corpus-driven lexical study
Author
Alhedayani, Rukayah 1 ; Al-Otaibi, Ghuzayyil Mohammed 1 

 King Saud University, Riyadh, Saudi Arabia (GRID:grid.56302.32) (ISNI:0000 0004 1773 5396) 
Volume
12
Issue
1
Pages
1345
Publication year
2025
Publication date
Dec 2025
Publisher
Springer Nature B.V.
Place of publication
London
Country of publication
Netherlands
e-ISSN
2662-9992
Source type
Scholarly Journal
Language of publication
English
Document type
Journal Article
Publication history
 
 
Online publication date
2025-08-18
Milestone dates
2025-07-15 (Registration); 2025-02-07 (Received); 2025-07-15 (Accepted)
Publication history
 
 
   First posting date
18 Aug 2025
ProQuest document ID
3240579409
Document URL
https://www.proquest.com/scholarly-journals/arabic-translations-english-adjective-necessary/docview/3240579409/se-2?accountid=208611
Copyright
© The Author(s) 2025. This work is published under http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ (the “License”). Notwithstanding the ProQuest Terms and Conditions, you may use this content in accordance with the terms of the License.
Last updated
2025-11-07
Database
ProQuest One Academic