Content area
Oral tradition stories hold a vital place in language education, offering rich repositories of linguistic, cultural, and historical knowledge. In the Spanish as a Foreign Language (SFL) context, their inclusion provides dynamic opportunities to explore diversity, foster critical and creative thinking, and challenge dominant epistemologies. Despite their pedagogical potential, these narratives remain largely absent from formal curricula, with most SFL textbooks still privileging canonical works, particularly those from the Latin American Boom or European literary texts. This article aims to provide practical guidance for SFL instructors on designing effective, culturally responsive materials for the teaching of vocabulary. Drawing on a methodological framework for material design and a cognitive approach to vocabulary learning, I present original pedagogical material based on a Colombian oral tradition story about the witches of La Jagua (Huila, Colombia) to inspire educators to integrate oral tradition stories into their classrooms. As argued throughout, oral narratives not only support vocabulary acquisition and intercultural competence but also offer students meaningful engagement with the values, worldviews, and linguistic diversity that shape Colombian culture. This approach redefines language teaching through a more descriptive, contextualized, and culturally grounded lens, equipping learners with pragmatic, communicative, and intercultural skills essential for the 21st century. My goal with this article is to advocate for teacher agency in material creation, emphasizing that educators are uniquely positioned to design pedagogical resources that reflect their own cultural realities and local knowledge and to adapt them meaningfully to their students’ needs.
Details
Communicative Competence (Languages);
Language Teachers;
Applied Linguistics;
Academic Accommodations (Disabilities);
Cultural Differences;
Linguistic Competence;
Cultural Pluralism;
Educational Objectives;
Folk Culture;
Lexicology;
Learner Engagement;
Cross Cultural Training;
Competence;
Language Skills;
Learning Processes;
Cultural Background;
Indigenous Knowledge;
Instructional Materials;
Grammar Translation Method;
Classroom Techniques;
Audiolingual Methods;
Language Planning;
Educational Facilities Improvement;
Cross Cultural Studies
Teaching;
Students;
Cultural differences;
Second language instruction;
Oral tradition;
Colombian literature;
Foreign language learning;
Textbooks;
Language culture relationship;
Educational materials;
Pragmatics;
Spanish as a second language;
Didacticism;
Linguistics;
Education;
Language;
Pedagogy;
Second language vocabulary learning;
Spanish language;
Culture;
Vocabulary instruction;
Native literature;
Cultural instruction;
Teaching methods;
Second language teachers;
Literature;
Classrooms;
Narratives;
Design;
Multiculturalism & pluralism;
Local knowledge;
21st century;
Worldview;
Cultural sensitivity;
Teachers;
Foreign languages;
Curricula;
Intercultural competence;
Creativity;
Vocabulary;
Traditions
