It appears you don't have support to open PDFs in this web browser. To view this file, Open with your PDF reader
Abstract
My dissertation “Cross-cultural composition 2.0: Mapping/remapping spaces of language minority students in the contact zones” examines the curricula, syllabi, course materials, pedagogical approaches, and theories and practices of first-year composition courses. Having traced the issues, I theorize the pedagogy—cross-cultural composition 2.0 (CCC 2.0), which is a construction of democratic, inclusive, and representational space in first-year composition courses. CCC 2.0 is a juncture of multicultural materials, including students’ cultural and prior academic experiences, Web 2.0 tools (wikis, facebook, blogs, MySpace, Google group/sites, Flickr, twitter, podcasting, and YouTube), and theories of composition studies. I incorporate these elements/theories to create safer spaces for language minority students and native English speaking students in first-year composition courses from a glocal (global and local) perspective. Hence, my dissertation aims to encourage students to constantly engage in various critical dialogues in a non-threatening environment to prepare them as critical, philosophical, and analytical writers/communicators in the contact zones.
In CCC 2.0, students not only develop cross-cultural and global communication skills, but they also use Web 2.0 and language as tools to create multiple truths/realities in their academic and professional writings. Moreover, my dissertation seeks to create safer spaces where students’ cultural rhetorics, rhetorical modes, and rhetorical strategies are validated in first-year composition courses outside of the Anglo-American rhetorical tradition to meet needs, values, and expectations of the twenty-first century globalized world.
You have requested "on-the-fly" machine translation of selected content from our databases. This functionality is provided solely for your convenience and is in no way intended to replace human translation. Show full disclaimer
Neither ProQuest nor its licensors make any representations or warranties with respect to the translations. The translations are automatically generated "AS IS" and "AS AVAILABLE" and are not retained in our systems. PROQUEST AND ITS LICENSORS SPECIFICALLY DISCLAIM ANY AND ALL EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION, ANY WARRANTIES FOR AVAILABILITY, ACCURACY, TIMELINESS, COMPLETENESS, NON-INFRINGMENT, MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Your use of the translations is subject to all use restrictions contained in your Electronic Products License Agreement and by using the translation functionality you agree to forgo any and all claims against ProQuest or its licensors for your use of the translation functionality and any output derived there from. Hide full disclaimer