It appears you don't have support to open PDFs in this web browser. To view this file, Open with your PDF reader
Abstract
Doc number: 50
Abstract
Background: The Danish Multiple Sclerosis Society initiated a large-scale bridge building and integrative treatment project to take place from 2004-2010 at a specialized Multiple Sclerosis (MS) hospital. In this project, a team of five conventional health care practitioners and five alternative practitioners was set up to work together in developing and offering individualized treatments to 200 people with MS. The purpose of this paper is to present results from the six year treatment collaboration process regarding the development of an integrative treatment model.
Discussion: The collaborative work towards an integrative treatment model for people with MS, involved six steps: 1) Working with an initial model 2) Unfolding the different treatment philosophies 3) Discussing the elements of the Intervention-Mechanism-Context-Outcome-scheme (the IMCO-scheme) 4) Phrasing the common assumptions for an integrative MS program theory 5) Developing the integrative MS program theory 6) Building the integrative MS treatment model. The model includes important elements of the different treatment philosophies represented in the team and thereby describes a common understanding of the complexity of the courses of treatment.
Summary: An integrative team of practitioners has developed an integrative model for combined treatments of People with Multiple Sclerosis. The model unites different treatment philosophies and focuses on process-oriented factors and the strengthening of the patients' resources and competences on a physical, an emotional and a cognitive level.
You have requested "on-the-fly" machine translation of selected content from our databases. This functionality is provided solely for your convenience and is in no way intended to replace human translation. Show full disclaimer
Neither ProQuest nor its licensors make any representations or warranties with respect to the translations. The translations are automatically generated "AS IS" and "AS AVAILABLE" and are not retained in our systems. PROQUEST AND ITS LICENSORS SPECIFICALLY DISCLAIM ANY AND ALL EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION, ANY WARRANTIES FOR AVAILABILITY, ACCURACY, TIMELINESS, COMPLETENESS, NON-INFRINGMENT, MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Your use of the translations is subject to all use restrictions contained in your Electronic Products License Agreement and by using the translation functionality you agree to forgo any and all claims against ProQuest or its licensors for your use of the translation functionality and any output derived there from. Hide full disclaimer