It appears you don't have support to open PDFs in this web browser. To view this file, Open with your PDF reader
Abstract
Immigrant and refugee students who have been entering the United States have a pressing challenge and that challenge is the learning and comprehension of the English language. School administration and faculty have struggled to meet the needs of immigrant and refugee students in urban schools. The purpose of the quantitative correlational study was to test the hypothesis that sixth, seventh, and eighth grade immigrant and refugee band students scored higher on the Arizona Instrument to Measure Standards (AIMS) test than did junior high immigrant and refugee non-band students in the reading and comprehension of the English language, as assessed by the 2010 and 2011 reading and 2011 writing test scores of the AIMS. The target population consisted of the immigrant and refugee student population in three junior high schools in the A1 district, a Title 1 district in Phoenix, Arizona. The federal government created and developed Title 1 schools in the United States for students who were living at or near poverty and who may have been at risk of failure. The data clerks, faculty, and administrative members collected the reading and writing scores of the band and non-band sixth, seventh, and eighth graders of the three junior high schools from the Microsoft Excel® program of the A1 District and the data were input into the Microsoft Excel program, then into the Statistical Package for the Social Sciences® (SPSS) program and analyzed. Two-tailed t-tests were conducted to analyze differences in the reading and writing scores between the band and non-band students in three junior high schools in Central Phoenix. A statistically significant difference in reading and writing scores was found between those students who were band participants and those who were not.
You have requested "on-the-fly" machine translation of selected content from our databases. This functionality is provided solely for your convenience and is in no way intended to replace human translation. Show full disclaimer
Neither ProQuest nor its licensors make any representations or warranties with respect to the translations. The translations are automatically generated "AS IS" and "AS AVAILABLE" and are not retained in our systems. PROQUEST AND ITS LICENSORS SPECIFICALLY DISCLAIM ANY AND ALL EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION, ANY WARRANTIES FOR AVAILABILITY, ACCURACY, TIMELINESS, COMPLETENESS, NON-INFRINGMENT, MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Your use of the translations is subject to all use restrictions contained in your Electronic Products License Agreement and by using the translation functionality you agree to forgo any and all claims against ProQuest or its licensors for your use of the translation functionality and any output derived there from. Hide full disclaimer