It appears you don't have support to open PDFs in this web browser. To view this file, Open with your PDF reader
Abstract
El presente artículo tiene por objeto presentar un panorama general sobre el origen y desarrollo del paradigma CTS en el contexto internacional y nacional de Colombia.En esta línea, la investigación sobre el diseño, experimentación y evaluación de materiales curriculares ha buscado innovar el área de tecnología e informática mediante el innovador enfoque CTS, con lo que se pretenden generar cambios en lo didáctico, pedagógico y metodológico, así como también generar cambios de actitud en el alumnado para su desempeño como ciudadano.Por esta razón, se busca innovar el área de tecnología e informática en la asignatura de Ciencia y Tecnología, aportando un enfoque innovador a partir del diseño de material curricular CTS, en el cual se proporcione un contenido que parta de los conocimientos e intereses del alumnado, sin dejar a un lado la formación científica y lograr una mejor internalización del aprendizaje para su desempeño ciudadano con mayor sentido social.Palabras clave: Enfoque, perspectiva, Ciencia, Tecnología y Sociedad.The present article intends to present a general view of the origin and development of the CTS paradigm at international and Colombian national context.In this line, the investigation on the design, experimentation and evaluation of curricular materials attempts to innovate the area of technology and computer science by the innovative CTS approach, in order to generate changes in didactics, pedagogy, and methodology, as well as in students' attitude towards their citizenship performance.Therefore, the aim is to innovate the Technology and Computer Science area, specifically the subject "Science and Technology", by using an innovative approach from the design of curricular CTS material.Key words:focus, perspective, science, technology and society.
You have requested "on-the-fly" machine translation of selected content from our databases. This functionality is provided solely for your convenience and is in no way intended to replace human translation. Show full disclaimer
Neither ProQuest nor its licensors make any representations or warranties with respect to the translations. The translations are automatically generated "AS IS" and "AS AVAILABLE" and are not retained in our systems. PROQUEST AND ITS LICENSORS SPECIFICALLY DISCLAIM ANY AND ALL EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION, ANY WARRANTIES FOR AVAILABILITY, ACCURACY, TIMELINESS, COMPLETENESS, NON-INFRINGMENT, MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Your use of the translations is subject to all use restrictions contained in your Electronic Products License Agreement and by using the translation functionality you agree to forgo any and all claims against ProQuest or its licensors for your use of the translation functionality and any output derived there from. Hide full disclaimer