It appears you don't have support to open PDFs in this web browser. To view this file, Open with your PDF reader
Abstract
Este artigo tem como objetivo analisar as construções discursivas midiáticas na web sobre as condutas e o "choro emocionado" do capitão da seleção brasileira masculina de futebol, Thiago Silva, no jogo da Copa do Mundo FIFA 2014 entre Brasil e Chile. Para tal, selecionamos reportagens e comentários de internautas em dois sites esportivos nacionais de elevada audiência no período do evento. As interpretações foram realizadas com base na técnica de análise de conteúdo e aportadas em referenciais dos estudos de gênero e masculinidades pós-estruturalistas. As condutas do atleta na mídia foram associadas a processos de "descontrole" e "despreparo" psicológico, materializados no choro, resultando na "inadequação" à posição de capitão, com consequente perda de status e poder. Os discursos ancoram-se nos processos de normalização das masculinidades e da naturalização de ideais viris e heteronormativos no futebol, em que o "controle" das emoções, a supressão do choro e a heterossexualidade ocupam centralidade.
/
This article analyzes online media discourse constructions about behavior and the "emotional crying" of Brazilian men's football team captain Thiago Silva during the 2014 FIFA World Cup match between Brazil and Chile. We selected articles and comments published during the event on two national sports websites with high audience. Interpretations were based on content analysis techniques related to gender studies and poststructuralist masculinities. The media associated the athlete's behavior with lack of psychological "control" or "preparation" that materialized as crying. That would be "improper" for a captain's position, with consequent loss of status and power. Those discourses are anchored on processes of normalization of masculinities and naturalization of manly and heteronormative ideals in football, where "control" of emotions, suppression of crying and heterosexuality are key.
You have requested "on-the-fly" machine translation of selected content from our databases. This functionality is provided solely for your convenience and is in no way intended to replace human translation. Show full disclaimer
Neither ProQuest nor its licensors make any representations or warranties with respect to the translations. The translations are automatically generated "AS IS" and "AS AVAILABLE" and are not retained in our systems. PROQUEST AND ITS LICENSORS SPECIFICALLY DISCLAIM ANY AND ALL EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION, ANY WARRANTIES FOR AVAILABILITY, ACCURACY, TIMELINESS, COMPLETENESS, NON-INFRINGMENT, MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Your use of the translations is subject to all use restrictions contained in your Electronic Products License Agreement and by using the translation functionality you agree to forgo any and all claims against ProQuest or its licensors for your use of the translation functionality and any output derived there from. Hide full disclaimer