Content area
Full text
Résumé : Les recherches entreprises sur les politiques linguistiques menées dans l' economie et dans le sport présupposent toutes l' existence réelle de telles politiques, l'idée que les entreprises et les clubs sportifs consacrent un effort de reflexión et de mise en æ uvre aux besoins effectifs et potentiels en langues étrangěres, aux strategies qui doiventpermedre a leurs collaborateurs ou joueurs de communiquer et done de fonetionner par-dela les barrieres linguistiques. Or, force est de constater qu 'une bonne part des pratiques consiste ă réagir au jour le jour, avec les moyens du bord, et que la réalité dans les deux domaines comporte toujour s aussi une part ď improvisation, de recours au non-verbal, d'utilisation de linguae francae souvent mal maitrisées, d'altemances codiques et de traductions non professionnelles. L 'une des principales strategies linguistiques, tant dans les entreprises que dans les clubs, consiste done tout simplement dans le bricolage - un bricolage quifonctionne souvent assez bien, de sorte qu'ilpeut paraître interessant ď en étudier les mécanismes et les combines. C'est ce que se propose cette contribution, qui se consacre aux politiques linguistiques officielles mises en æ uvre dans les entreprises et dans le football, mais aussi aux strategies inofflcielles, pas forcément inefficaces, qui constituent la réalité quotidienne des milieux de travail plurilingües actuéis.
Mots-clés : plurilinguisme professionnel, entreprises, communication sportive, politiques linguistiques, bricolage linguistique
Zusammenfassung : Wenn man die Sprachenpolitik in der Wirtschaft und im Sport wissenschaftlich untersuchen will, dann setzt man damit voraus, dass es eine solche Sprachpolitik auch tatsächlich gibt, dass also die Unternehmen und die Sportvereine Überlegungen zum tatsächlichen und potentiellen Sprachbedarf ihrer Mitarbeiterinnen/Spielerinnen anstellen und dass sie Strategien entwickeln und umsetzen, die diesen ermöglichen sollen, über Sprachbarrieren hinweg erfolgreich zu kommunizieren. In der Praxis stellt man allerdings fest, dass ein großer Teil der Sprach-,,Strategien" darin bestehen, ad hoc mehr schlecht als recht mit den vorhandenen Möglichkeiten und Mitteln auszukommen, und dass die Wirklichkeit in beiden Bereichen auch von einem Gutteil an Improvisation geprägt ist, von Rückgriffen auf Nonverbales, auf schlecht beherrschte linguae francae, auf Code Switching und nicht-professionelles Dolmetschen. Eine der Hauptstrategien in sprachlichen Dingen ist also sowohl in Unternehmen als auch in Sportclubs das Basteln, das Improvisieren, das Sich-behelfen-wie-man-kann. Und das Ergebnis ist oft recht brauchbar, so dass es...