It appears you don't have support to open PDFs in this web browser. To view this file, Open with your PDF reader
Abstract
Background
The World Mental Health-Composite International Diagnostic Interview (CIDI) 3.0, originally in English, is a fully-structured interview designed for the assessment of mental disorders. Although Arabic translations of CIDI from countries like Lebanon and Iraq exist, a Modern Standard Arabic translation was developed to suit the Saudi population. While the translation model used in the present paper has been used to translate instruments in Asian and European languages, there is no study to the best of our knowledge which has used this specific model to translate a validated instrument from English to Arabic.
Case presentation
This paper describes the Saudi adaptation of CIDI 3.0. The TRAPD team translation model—comprising of translation, review, adjudication, pretesting and documentation—was implemented to carry out the Saudi adaptation of CIDI 3.0. Pretests involving cognitive interviewing and pilot study led to translation revisions which consequently confirmed that Saudi respondents had a good understanding of various items of the instrument. The adaptation procedures for the Saudi CIDI 3.0 were well documented and the instrument was linguistically validated with the Saudi population.
Conclusion
The TRAPD model was successfully implemented to adapt the CIDI 3.0 to be used as the main survey instrument for the Saudi National Mental Health Survey, findings of which will provide health policy makers mental health indicators for health decision making and planning.
You have requested "on-the-fly" machine translation of selected content from our databases. This functionality is provided solely for your convenience and is in no way intended to replace human translation. Show full disclaimer
Neither ProQuest nor its licensors make any representations or warranties with respect to the translations. The translations are automatically generated "AS IS" and "AS AVAILABLE" and are not retained in our systems. PROQUEST AND ITS LICENSORS SPECIFICALLY DISCLAIM ANY AND ALL EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION, ANY WARRANTIES FOR AVAILABILITY, ACCURACY, TIMELINESS, COMPLETENESS, NON-INFRINGMENT, MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Your use of the translations is subject to all use restrictions contained in your Electronic Products License Agreement and by using the translation functionality you agree to forgo any and all claims against ProQuest or its licensors for your use of the translation functionality and any output derived there from. Hide full disclaimer