Dana 22. svibnja 2007. skolsko-istrazivacki brod "Nase more" isplovio je radi odrzavanja terenske nastave za studente prve godine studija Akvakultura. Cilj terenskoj nastavi iz kolegijâ Biologija mora, Fizika mora i Ekologija mora bio je upoznati studente s terenskim oceanoloskim istrazivanjima.
Ukrcaj na brod bio je u prijepodnevnim satima nakon sto se zakljucilo da ni vjetar ni jaki valovi nece ugroziti ispunjenje planiranih zadataka. Buduci da je trebalo zaci i u medunarodne vode, osobni su dokumenti svih sudionika predani zapovjedniku broda kap. Ðivu Benicu kako bi se u gruskoj luci rijesile formalnosti s carinskom sluzbom. Studenti su upoznati s kucnim redom na brodu i raspodijeljene su uobicajene duznosti.
Nakon dogovora voditeljâ terenske nastave dr. sc. Mire Morovic, dr. sc. Adama Benovica i dr. sc. Davora Lucica sa zapovjednikom, brod je zaplovio u smjeru prve postaje - juzno od poluotoka Prevlake.
Nakon napustanja Gruskog zaljeva, oglasila se brodska sirena oznacavajuci uzbunu. Ubrzano trazenje odgovarajucih pojaseva za spasavanje bilo je uspjesno, i nekoliko minuta nakon uzbune, studenti su se na zbornomu mjestu upoznali s mjerama sigurnosti na brodu (slika 1.). Poluoblacno nebo i umjereno uzburkano more podsjecali su da nije rijec o izletu, ali to studente nije prijecilo da se s gornje brodske palube dive prizorima sto su im se pruzali.
Kako to vec obicno biva, jedna od cvrstih tocaka boravka na brodu je objed. Tako su se posada, nastavnici, asistenti i studenti smjestili u dva brodska salona i blagovali. Bilo je tu sala, a poslije i "lovackih prica", ali nije bilo puno vremena jer je dr. sc. Morovic trebala odrzati predavanje "Priprema oceanografskog krstarenja" kako bi se studenti upoznali s nacinom i ciljevima takvih putovanja. S obzirom na to da se vjetar pojacavao, a time i valovi, osjetljivi centri za ravnotezu (posebice nakon objeda) prisilili su profesoricu na iznimnu konciznost. Asistentica je potom, sto je moguce brze, upoznala studente sa zadatcima povezanima s uzimanjem uzoraka i mjerenjima na tri odredene postaje smjestene juzno od Prevlake. Na svima trebalo je biljeziti meteoroloske uvjete (vrijednosti temperature i tlaka zraka, jakosti vjetra, naoblaku), stanja mora, njegove prozirnosti te vrijednosti slanosti i temperature mora.
Na prvoj postaji (N 42°23'47'', E 18°29'38''), na mjestu na kojemu je dubina mora 100 m, spustena je planktonska mreza velicine oka od 200 µm kako bi se prikupili uzorci zooplanktonskih organizama.
Na drugoj postaji (N 42°13'30'', E 18°23'38''), gdje je dubina mora 300 m, Niskinovim je crpcima (slika 2.) izmedu povrsine i dna uzeto sedam puta po 5 l morske vode radi analize fitoplanktona (na 0 m, 5 m, 10 m, 20 m, 50 m, 75 m i 100 m). Zbog pojacavanja vjetra i valova odgodeno je bacanje Petersonova grabila (slika 3.). Uslijedio je dogovor zapovjednika broda i voditelja terenske nastave. Zakljuceno je da vremenska situacija ne dopusta obavljanje planiranoga uzorkovanja na postaji na kojoj je udaljenost morske povrsine od morskog dna 1.200 m. Odabrana je nova postaja gdje bi se, radi demonstracije, bacilo grabilo.
Zapovjednik je promijenio brodski kurs pa smo se uputili u smjeru Elafita. Sunce je pomalo zalazilo dok su valovi dolazili i odlazili, a zrakoplovi slijetali u zracnu luku. Netko je uzivao u pogledu, netko u postelji, a neke je centar za ravnotezu natjerao u jednu malu prostoriju u kojoj su izgubili sve sto su taj dan pojeli i popili.
Po dolasku na poziciju 42°38'46'' sjeverne zemljopisne sirine i 18°02'10' istocne zemljopisne duzine, pokrenula su se brodska vitla. Mirno more, mrak, svjetlucanje riba Grabilo je spusteno na 93 m dubine. Nakon sto je izvadeno, studenti su separirali sadrzaj taloga i s pomocu "kljuceva" odredili su o kojim je vrstama rijec (slika 4.).
Bili smo spremni za mirnu maticnu luku.
Rukopis primljen: 19. 9. 2007.
Ana Bratos-Cetinic*
* mr. sc. Ana Bratos-Cetinic, Odjel za akvakulturu, Sveuciliste u Dubrovniku
You have requested "on-the-fly" machine translation of selected content from our databases. This functionality is provided solely for your convenience and is in no way intended to replace human translation. Show full disclaimer
Neither ProQuest nor its licensors make any representations or warranties with respect to the translations. The translations are automatically generated "AS IS" and "AS AVAILABLE" and are not retained in our systems. PROQUEST AND ITS LICENSORS SPECIFICALLY DISCLAIM ANY AND ALL EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION, ANY WARRANTIES FOR AVAILABILITY, ACCURACY, TIMELINESS, COMPLETENESS, NON-INFRINGMENT, MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Your use of the translations is subject to all use restrictions contained in your Electronic Products License Agreement and by using the translation functionality you agree to forgo any and all claims against ProQuest or its licensors for your use of the translation functionality and any output derived there from. Hide full disclaimer
Copyright Sveuiliste u Dubrovniku 2007