It appears you don't have support to open PDFs in this web browser. To view this file, Open with your PDF reader
Abstract
Diverse methods and approaches have been utilised in researching the cultural bases of health, illness and wellbeing. Understanding the cultural representation of health and illness of particular communities becomes urgent especially when the community concerned is underserved in healthcare. In this project, we sought to examine the representations of health and illness by members of the Semai indigenous community through the use of metaphor analysis, a qualitative method in applied linguistics that attend to how people use language in real-world discourses to understand their conceptualisations of abstract ideas and emotions. From semi-structured interviews with the indigenous Semai people in a village in Malaysia, metaphors of health and illness were identified from the oral stories told by participants. Metaphors were identified and analysed following Lakoff and Johnson’s (1980) conceptual metaphor theory that explains how people understand one idea in a conceptual domain through accessing resources in another conceptual domain. The results show that universal metaphors are dominant in representing embodied experiences while culturally influenced metaphors are important as vehicles of expression derived from their environment and folk beliefs. We argue that while culturally influenced metaphors may mark the participants as strange in their ways of thinking, a closer look at their underlying frameworks finds that they connect with universal bases that are intrinsic to all human experience. Understanding conceptual metaphors can contribute to the expansion of the locus of shared understanding between healthcare providers and the communities they serve.
You have requested "on-the-fly" machine translation of selected content from our databases. This functionality is provided solely for your convenience and is in no way intended to replace human translation. Show full disclaimer
Neither ProQuest nor its licensors make any representations or warranties with respect to the translations. The translations are automatically generated "AS IS" and "AS AVAILABLE" and are not retained in our systems. PROQUEST AND ITS LICENSORS SPECIFICALLY DISCLAIM ANY AND ALL EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION, ANY WARRANTIES FOR AVAILABILITY, ACCURACY, TIMELINESS, COMPLETENESS, NON-INFRINGMENT, MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Your use of the translations is subject to all use restrictions contained in your Electronic Products License Agreement and by using the translation functionality you agree to forgo any and all claims against ProQuest or its licensors for your use of the translation functionality and any output derived there from. Hide full disclaimer