It appears you don't have support to open PDFs in this web browser. To view this file, Open with your PDF reader
Abstract
In the article, the authors turn to the question of the implementation of academic discourse as a part of training translators as professional personnel for work in modern plants of the chemical industry. The article describes the main approaches to understanding discourse as a complex and multifaceted object of study. Besides, academic discourse is analyzed from the standpoint of its institutionalization and constitutive features. The article discusses the relationship between the participants of academic discourse and their strategies, and also the main values forming in the framework of institutional discourse. Special attention is paid to the formation of the professional competence of the translator, in particular, the discursive competence that is part of the communicative competence. The article substantiates the possibility of expanding the understanding of discursive competence from the standpoint of the linguistic component of perception and generation of texts, on the one hand, and mastering a set of communicative and interactive skills which are necessary for working in chemical production, on the other hand. The article describes the basic principles of the organization of industrial production in general and discusses the feature of the work of a translator at a chemical plant, in particular. The authors conclude that in a situation of interpreting an object is perceived by a translator at different modal levels, reducing its multimodality to a language code. In this connection, the article shows the need to introduce new methods for the formation of the discursive competences of the translator, allowing to improve the work of modern plants of the chemical industry.
You have requested "on-the-fly" machine translation of selected content from our databases. This functionality is provided solely for your convenience and is in no way intended to replace human translation. Show full disclaimer
Neither ProQuest nor its licensors make any representations or warranties with respect to the translations. The translations are automatically generated "AS IS" and "AS AVAILABLE" and are not retained in our systems. PROQUEST AND ITS LICENSORS SPECIFICALLY DISCLAIM ANY AND ALL EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION, ANY WARRANTIES FOR AVAILABILITY, ACCURACY, TIMELINESS, COMPLETENESS, NON-INFRINGMENT, MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Your use of the translations is subject to all use restrictions contained in your Electronic Products License Agreement and by using the translation functionality you agree to forgo any and all claims against ProQuest or its licensors for your use of the translation functionality and any output derived there from. Hide full disclaimer
Details
1 Volgograd state University, 100 Universitetskiy Ave., Volgograd, 400062, Russia
2 Minin Nizhny Novgorod State Pedagogical University, ul. Ulyanova, 1, Nizhny Novgorod, (603004), Russia





