It appears you don't have support to open PDFs in this web browser. To view this file, Open with your PDF reader
Abstract
The inclusion of tutoring as an instructional support strategy in higher education resulted from an awareness that students lack both the metacognitive and self-regulatory practices required to complete their academic programs successfully. In addition, graduation-based funding systems have resulted in higher education institutions using tutoring as a self-serving strategy to augment learning and improve completion rates to ensure funding. Notwithstanding the theoretical and conceptual lens provided by studies reported in the current literature, there would appear to be a glaring gap in understanding of the sociocultural nuances that shape tutoring. To address this gap, the present study followed an intrinsic case study design to understand how sociocultural distinctions at a university in South Africa intersect to shape the tutoring experiences of 11 first-year students. The participants were purposefully selected, and data were collected using a focus group discussion. Data were analysed using an inductive thematic framework and, from this analysis, five themes emerged: translanguaging as a tutoring strategy, the use of technology to enhance tutoring experience, tutoring as an intersubjective process, the axiological nature of the tutorship program, reflection on the tutorship program. Based on the findings, we recommend that tutoring programs become more multilingual, structured and collaborative.
You have requested "on-the-fly" machine translation of selected content from our databases. This functionality is provided solely for your convenience and is in no way intended to replace human translation. Show full disclaimer
Neither ProQuest nor its licensors make any representations or warranties with respect to the translations. The translations are automatically generated "AS IS" and "AS AVAILABLE" and are not retained in our systems. PROQUEST AND ITS LICENSORS SPECIFICALLY DISCLAIM ANY AND ALL EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION, ANY WARRANTIES FOR AVAILABILITY, ACCURACY, TIMELINESS, COMPLETENESS, NON-INFRINGMENT, MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Your use of the translations is subject to all use restrictions contained in your Electronic Products License Agreement and by using the translation functionality you agree to forgo any and all claims against ProQuest or its licensors for your use of the translation functionality and any output derived there from. Hide full disclaimer