It appears you don't have support to open PDFs in this web browser. To view this file, Open with your PDF reader
Abstract
We conducted a cross-national study on antisemitic hate speech on the Facebook profiles of leading media outlets in the United Kingdom, France, and Germany. In a combination of qualitative pragmalinguistic analysis and quantitative analysis, we examined their comment sections concerning the conceptual and linguistic repertoire of verbal antisemitism in these three languages as well as to the frequency of antisemitic utterances. The corpus comprises 4500 comments (1500 for each language) made in reaction to the media’s Facebook posts reporting on an escalation phase of the Arab–Israeli conflict in May 2021. Since in antisemitism studies, Israel—and issues related to it—are widely perceived as today’s main pretext for communicating antisemitic resentment, unsurprisingly, those events led to the emergence of antisemitic content online. This article contrasts the findings of antisemitism in the three countries’ comment sections and illustrates them by presenting a variety of linguistic realisations of various antisemitic concepts and illustrates the corresponding steps of interpretation.
You have requested "on-the-fly" machine translation of selected content from our databases. This functionality is provided solely for your convenience and is in no way intended to replace human translation. Show full disclaimer
Neither ProQuest nor its licensors make any representations or warranties with respect to the translations. The translations are automatically generated "AS IS" and "AS AVAILABLE" and are not retained in our systems. PROQUEST AND ITS LICENSORS SPECIFICALLY DISCLAIM ANY AND ALL EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION, ANY WARRANTIES FOR AVAILABILITY, ACCURACY, TIMELINESS, COMPLETENESS, NON-INFRINGMENT, MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Your use of the translations is subject to all use restrictions contained in your Electronic Products License Agreement and by using the translation functionality you agree to forgo any and all claims against ProQuest or its licensors for your use of the translation functionality and any output derived there from. Hide full disclaimer