It appears you don't have support to open PDFs in this web browser. To view this file, Open with your PDF reader
Abstract
Objective
To assess the criterion validity of a dietary screener questionnaire adapted for Asian Americans (ADSQ) compared to Automated Self-Administered 24-Hour Dietary Assessment Tool (ASA-24) food diary data amongst Chinese American Adults (CHAs). The ADSQ incorporated example ethnic foods from six Asian American groups. Lessons learned with respect to translating the ADSQ from English into Simplified Chinese were also documented.
Design
Agreement between a two-day food diary (one weekend day and one weekday) and the ADSQ was assessed for vegetable, fruit, dairy, added sugar, fiber, calcium, and whole grain intake using paired t-tests to compare means and Spearman correlations to assess agreement between intake of food components.
Setting
Data were collected online and via phone interviews.
Participants
Thirty-three CHAs aged 19–62 years (63.6% female).
Results
Mean differences were small for fruit, dairy, fiber, calcium, and whole grain intake, but were significantly different for vegetables and added sugar intake. Spearman correlations were < 0.5 and non-significant (p > 0.05) for all components. Both the ASA-24 and the ADSQ identified the same categories where CHAs intake is misaligned with dietary recommendations: whole grains, total fruit, and dairy. Difficulties were encountered in translating 13 out of 26 questions.
Conclusions
The ADSQ may be a useful tool to identify intervention targets for improving dietary quality, but caution is warranted when interpreting vegetable and added sugar estimates. Differences in the English and Chinese languages underscore the need to take into account both literal translations and semantics in translating the ADSQ into other languages.
You have requested "on-the-fly" machine translation of selected content from our databases. This functionality is provided solely for your convenience and is in no way intended to replace human translation. Show full disclaimer
Neither ProQuest nor its licensors make any representations or warranties with respect to the translations. The translations are automatically generated "AS IS" and "AS AVAILABLE" and are not retained in our systems. PROQUEST AND ITS LICENSORS SPECIFICALLY DISCLAIM ANY AND ALL EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION, ANY WARRANTIES FOR AVAILABILITY, ACCURACY, TIMELINESS, COMPLETENESS, NON-INFRINGMENT, MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Your use of the translations is subject to all use restrictions contained in your Electronic Products License Agreement and by using the translation functionality you agree to forgo any and all claims against ProQuest or its licensors for your use of the translation functionality and any output derived there from. Hide full disclaimer