It appears you don't have support to open PDFs in this web browser. To view this file, Open with your PDF reader
Abstract
This study aims to investigate the use of question tags among Jordanian female and male Facebook users and identify some commonly used words for question tags in colloquial Arabic. To this end, a focus group was formed, comprising individuals who possessed an advanced command of the Arabic language and an understanding of sociolinguistic concepts. In addition, a corpus of 515 comments on controversial topics was compiled. Data were analyzed by semi-automatically retrieving it from computerized sources and then analyzing it within its context. The analysis revealed that question tags in Jordanian Arabic serve various functions, including mitigation, confirmation, doubt, hedging, inviting response or interaction, and convincing. The study also found that the use of question tags differs between males and females and can be influenced by linguistic and social factors. Females tend to use question tags more frequently than males, which could be attributed to social norms, cultural expectations, and gender stereotypes in language use. As for linguistic factors, they include various elements, including intonation patterns and word choice. Females typically employ rising intonation patterns, which can give a statement the quality of a question, whereas males more commonly use falling intonation patterns. Furthermore, females tend to employ more polite and indirect language, whereas males often opt for a more direct and assertive communication style. The implications of this linguistic variation highlight the need for awareness and sensitivity to gender differences in communication styles.
You have requested "on-the-fly" machine translation of selected content from our databases. This functionality is provided solely for your convenience and is in no way intended to replace human translation. Show full disclaimer
Neither ProQuest nor its licensors make any representations or warranties with respect to the translations. The translations are automatically generated "AS IS" and "AS AVAILABLE" and are not retained in our systems. PROQUEST AND ITS LICENSORS SPECIFICALLY DISCLAIM ANY AND ALL EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION, ANY WARRANTIES FOR AVAILABILITY, ACCURACY, TIMELINESS, COMPLETENESS, NON-INFRINGMENT, MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Your use of the translations is subject to all use restrictions contained in your Electronic Products License Agreement and by using the translation functionality you agree to forgo any and all claims against ProQuest or its licensors for your use of the translation functionality and any output derived there from. Hide full disclaimer
Details
1 English Language and Linguistics, Al-Balqa Applied University, Karak, Jordan
2 English Language and Linguistics, University of Jordan, Amman, Jordan
3 Linguistics, University of Jordan, Amman, Jordan