It appears you don't have support to open PDFs in this web browser. To view this file, Open with your PDF reader
Abstract
Cross-lingual sentiment analysis (CLSA) leverages one or several source languages to help the low-resource languages to perform sentiment analysis. Therefore, the problem of lack of annotated corpora in many non-English languages can be alleviated. Along with the development of economic globalization, CLSA has attracted much attention in the field of sentiment analysis and the last decade has seen a surge of researches in this area. Numerous methods, datasets and evaluation metrics have been proposed in the literature, raising the need for a comprehensive and updated survey. This paper fills the gap by reviewing the state-of-the-art CLSA approaches from 2004 to the present. This paper teases out the research context of cross-lingual sentiment analysis and elaborates the following methods in detail: (1) The early main methods of CLSA, including those based on Machine Translation and its improved variants, parallel corpora or bilingual sentiment lexicon; (2) CLSA based on cross-lingual word embedding; (3) CLSA based on multi-BERT and other pre-trained models. We further analyze their main ideas, methodologies, shortcomings, etc., and attempt to reach a conclusion on the coverage of languages, datasets and their performance. Finally, we look into the future development of CLSA and the challenges facing the research area.
You have requested "on-the-fly" machine translation of selected content from our databases. This functionality is provided solely for your convenience and is in no way intended to replace human translation. Show full disclaimer
Neither ProQuest nor its licensors make any representations or warranties with respect to the translations. The translations are automatically generated "AS IS" and "AS AVAILABLE" and are not retained in our systems. PROQUEST AND ITS LICENSORS SPECIFICALLY DISCLAIM ANY AND ALL EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION, ANY WARRANTIES FOR AVAILABILITY, ACCURACY, TIMELINESS, COMPLETENESS, NON-INFRINGMENT, MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Your use of the translations is subject to all use restrictions contained in your Electronic Products License Agreement and by using the translation functionality you agree to forgo any and all claims against ProQuest or its licensors for your use of the translation functionality and any output derived there from. Hide full disclaimer
Details
1 Beijing Foreign Studies University, School of Information Science and Technology, Haidian, Beijing, China (GRID:grid.443245.0) (ISNI:0000 0001 1457 2745)