Abstract
This article studies the semantic scope of the yet undeciphered Indus script inscriptions, which are mostly found on tiny seals, sealings, and tablets. Building on previous structural analyses, which reveal that Indus script was semasiographic and/or logographic in nature, this study analyses the combinatorial patterns of Indus script signs, and the geographical distribution of the inscriptions, to establish that the inscriptions did not encode any proper noun, such as anthroponyms, toponyms, or names of specific organizations. Analyzing various archaeological contexts of the inscribed objects—e.g., seals found concentrated near city gates (e.g., Harappa), craft workshops (e.g., Chanhu-daro), and public buildings (e.g., Mohenjo-daro), often along with standardized Indus weights that were used for taxation; sealings attached to various storage containers and locking systems of “warehouse” chambers as indicated by their reverse-side impressions (e.g., the sealings of Lothal “warehouse”); inscribed sealing-pendants of Kanmer, conjectured to be passports/gate-passes by archaeologists; and seals with identical inscriptions often found from distant settlements—this study claims that the inscribed stamp-seals were primarily used for enforcing certain rules involving taxation, trade/craft control, commodity control and access control. Considering typological and functional differences between the seals and tablets, and analyzing certain numerical and metrological notations (
You have requested "on-the-fly" machine translation of selected content from our databases. This functionality is provided solely for your convenience and is in no way intended to replace human translation. Show full disclaimer
Neither ProQuest nor its licensors make any representations or warranties with respect to the translations. The translations are automatically generated "AS IS" and "AS AVAILABLE" and are not retained in our systems. PROQUEST AND ITS LICENSORS SPECIFICALLY DISCLAIM ANY AND ALL EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION, ANY WARRANTIES FOR AVAILABILITY, ACCURACY, TIMELINESS, COMPLETENESS, NON-INFRINGMENT, MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Your use of the translations is subject to all use restrictions contained in your Electronic Products License Agreement and by using the translation functionality you agree to forgo any and all claims against ProQuest or its licensors for your use of the translation functionality and any output derived there from. Hide full disclaimer





