Abstract

In the context of the reformation of the higher education in Ukraine the preparation of translators and interpreters requires new approaches to the process of teaching and learning. It presupposes the implementation of ways and forms aimed at active rather than passive learning, an increased sense of academic autonomy, development of motivation, responsibility and accountability in acquiring profession-specific knowledge, skills, communicative abilities and attitudes as well as interdependence and mutual respect between the academic teacher and the student. The authors of the article argue that the language tuition to students majoring in translation studies contributing to the overall development of their professional competence of intercultural mediators can be carried out in the form of extra-curricular activities via information and communication technology tools. With respect to the results of the grounded study of current tendencies, achievements and problems, valuable experience and outcomes related to the issue under consideration, the paper reflects on two extra-curricular activities, their stages, aims, objectives and tasks performed; analyses their importance and efficiency in promoting students’ autonomy and responsibility; outlines the role and the functions of information and communication technology tools used. The English Speaking Club involves specially arranged meetings intended to provide practising English autonomously outside the classroom context. Participating in conversations with a native speaker students have the opportunity to improve their vocabulary, grammar, pronunciation skills, enrich their background knowledge of traditions and culture of the English-speaking countries as well as overcome psychological barriers while expressing personal views and ideas. Translation and Voice Over Recording Studio is organised as a project activity tailored to initiate student translators and interpreters to the real workflow of a project team specialising in translation of different types of audio and video texts in the English language into Ukrainian and their further voice over recording. Performing roles of translators, proofreaders, editors, voice-over artists and sound directors, the participants have the opportunity to practically implement knowledge, skills and communicative abilities obtained while learning profession-specific subjects at the university, developing and improving translation and interpretation skills in particular. Specially selected information and communication technology tools provide the efficient organisation of the Club’s and Studio’s work.

Alternate abstract:

В умовах реформування системи вищої освіти в Україні підготовка фахівців з теорії та практики перекладу вимагає застосування нових підходів до процесу навчання. Це потребує впровадження навчальних технологій і форм, спрямованих на активну роль студентів у вищезазначеному процесі, розвиток академічної автономності, мотивації, відповідальності та здатності студентів до самоорганізації в процесі набуття професійних знань, навичок, комунікативних умінь, формування їхнього світогляду, уміння співпрацювати з іншими студентами та викладачами на ґрунті взаємоповаги. Автори статті вважають, що одним із шляхів навчання іноземної мови в процесі формування загальної професійної компетентності майбутніх перекладачів може бути організація та проведення позааудиторних занять з використанням інформаційно-комунікаційних технологій. Спираючись на результати вивчення теоретичних досліджень і практичних розробок з проблеми, що розглядається в статті, авторами запропоновані дві форми позааудиторних занять, описані етапи їхньої організації, цілі і завдання, проаналізовані їхня цінність й ефективність у контексті розвитку автономії і відповідальності студентів, визначені роль і функції використаних інформаційно-комунікаційних технологій. Організація англійського розмовного клубу передбачає проведення зустрічей студентів з носієм англійської мови, на яких вони мають змогу практикувати використання мови, що вивчається, поза межами академічної програми. Участь в обговореннях різноманітних тем дає майбутнім перекладачам можливість удосконалювати лексичні, граматичні та фонетичні навички, поглиблювати фонові лінгвосоціокультурні знання про англомовні країни та долати психологічні бар’єри під час говоріння англійською мовою. Студія перекладу та озвучування функціонує у формі проєктної діяльності, що спрямована на залучення студентів до процесу перекладу різних типів англомовних аудіо і відеоматеріалів українською мовою та подальше їх озвучування. Виконуючи ролі перекладачів, коректорів, редакторів, акторів дубляжу та звукорежисерів, студенти мають можливість практично застосувати знання, комунікативні вміння та навички, яких вони набули під час академічної підготовки, зокрема вміння письмового й усного перекладу. Спеціально відібрані інформаційно-комунікаційні технології забезпечують ефективну організацію роботи розмовного клубу та студії перекладу та озвучування.

Alternate abstract:

В условиях реформирования системы высшего образования в Украине подготовка специалистов по теории и практике перевода требует применения новых подходов к процессу обучения. Это предполагает внедрение обучающих технологий и форм, направленных на активную роль студентов в процессе приобретения профессиональных знаний, навыков, коммуникативных умений, развитие академической автономии, мотивации, ответственности и способности студентов к самоорганизации, формирование кругозора, умение сотрудничать с другими студентами и преподавателями. Авторы статьи считают, что одним из путей обучения иностранному языку в процессе формирования общей профессиональной компетентности будущих переводчиков может быть организация и проведение внеаудиторных занятий с использованием информационно-коммуникационных технологий. Опираясь на результаты изучения теоретических исследований и практических разработок по проблеме статьи, авторы описывают две формы внеаудиторных занятий, этапы их организации, цели и задачи, анализируют их ценность и эффективность в контексте развития автономии и ответственности студентов, определяют роль и функции использованных информационно-коммуникационных технологий. Организация английского разговорного клуба предусматривает проведение встреч студентов с носителем английского языка, на которых они могут практиковать использование изучаемого языка вне академической программы. Участие в обсуждениях различных тем дает будущим переводчикам возможность совершенствовать лексические, грамматические и фонетические навыки, углублять фоновые лингвосоциокультурные знания про англоязычные страны, преодолевать психологические барьеры во время говорения на английском языке. Студия перевода и озвучивания функционирует в форме проектной деятельности, направленной на привлечение студентов к процессу перевода различных типов англоязычных аудио и видеоматериалов на украинский язык и их дальнейшее озвучивание. Исполняя функции переводчиков, корректоров, редакторов, актеров дубляжа и звукорежиссеров, студенты имеют возможность применить на практике знания, коммуникативные умения и навыки, которые они приобрели во время академической подготовки, в частности умения письменного и устного перевода. Специально отобранные информационно-коммуникационные технологии обеспечивают эффективную организацию работы разговорного клуба и студии перевода и озвучивания.

Details

Title
ICT-SUPPORTED EXTRA-CURRICULAR ACTIVITIES FOR UNIVERSITY STUDENTS MAJORING IN TRANSLATION STUDIES
Author
Sophiya Yu Nikolaeva  VIAFID ORCID Logo  ; Shevelko, Kateryna O  VIAFID ORCID Logo  ; Fabrychna, Yana H  VIAFID ORCID Logo 
Pages
175-185
Section
ICT and learning tools in the higher education establishments
Publication year
2020
Publication date
2020
Publisher
Institute for Digitalisation of Education of the National Academy of Educational Sciences of Ukraine
ISSN
20768184
Source type
Scholarly Journal
Language of publication
English
ProQuest document ID
3028058847
Copyright
© 2020. This work is published under http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ (the “License”). Notwithstanding the ProQuest Terms and Conditions, you may use this content in accordance with the terms of the License.